First published in 1959, A Heritage and its History tells the story of 69 year old Sir Edwin Challoner, and his extended family.Unmarried, and with no direct issue, Challoner's closest relation, and business associate, is his younger brother Hamish.When Hamish dies of a heart condition, his son Simon prepares to take over as head of the house, as everyone assumes that Sir Edwin will also die in a matter of months.However, Sir Edwin surprises everyone by announcing his marriage to Rhoda, his neighbour, also more than 40 years his junior.Following the return from their honeymoon, Rhoda succumbs to a moment of unbridled passion with Simon, her new husband's nephew.When Rhoda falls pregnant, there is no question who has fathered the child.A Heritage and its History gets right to the heart of this family as it splits into factions, growing increasingly bitter and resentful.The reader watches on in amazement as two families become more and more entangled, and the path to the inheritance of this once great house and title becomes ever more twisted.Sooner or later, the secret must come out...
Dame Ivy Compton-Burnett, DBE was an English novelist, published (in the original hardback editions) as I. Compton-Burnett. She was awarded the 1955 James Tait Black Memorial Prize for her novel Mother and Son.
"Young people forget the gains of experience," said Julia. "If we went back to youth, we should give up a great deal." "What would it be?" said Simon. "What exactly are the gains?" "An insight into motive," said Sir Edwin, "a habit of expecting little, an estimate of what is much. Acceptance of fading away, and of other people's acceptance of it." "I should not mind giving up most of that," said Fanny. "It is an advance towards the truth," said Rhoda. "Does it bear out the theory that beauty is truth?" said Walter. "What do you think, Deakin?" "Well, not only beauty emerges as truth, sir, when you deal with those beneath you." "We are not supposed to see people in that way." "I do not know how we can shut our eyes to it, sir, when we have to contend with the difference." "We must not look down on our fellow creatures," said Julia. "We can hardly avoid it in some cases, ma'am, if we look at them at all. The level involves it." "Ah, to know all is to forgive all," said Rhoda. "I confess I have not found it so, my lady. To forgive, it is best to know as little as possible." "Well, my day is ended," said Sir Edwin. "And, Julia, yours should be. You are looking tired."
Il libro è sgradevole. Anche la faccia di Ivy Compton Burnet lo è. Non la conoscevo fino a una quindicina di giorni fa. Poi ne ho sentito parlare bene e allora ho comprato questo. Sgradevole non significa scadente per cui le stellette dipenderanno da ciò che riuscirò a spremere fuori da questo grumo che mi ha lasciato in mente.
Argomento: la famiglia. Un covo di vipere. Nemmeno Mann è riuscito a descriverla peggio nel suo immenso romanzo giovanile. E francamente non mi vengono esempi che possono stare a pari di questa zitella inacidita che per saperne tanto e saperlo scrivere così bene -fregandosene dei canoni e infilare dialoghi senza soluzione di continuità per duecentodiciassette pagine - deve averne viste di brutte se non passate in prima persona.
Dicevo sgradevole: avete presente Bertold Brecht? Certo qua non si tratta di critica sociopolitica. Certo non cerca di creare dei tipi che rappresentino quella parte di società inglese in fase di putrefazione avanzata: lascia che le tre generazioni di questa famiglia si svelino da sé tra un the in teiere sbreccate, ma non per questo meno blasonate, e una conversazione in cui il non detto affilatissimo lascia più morti sul terreno che l’armata di Napoleone ad Austerlitz. Il tutto tra fratelli e padri e madri e figli: manco un estraneo con cui prendersela.
E se a un certo punto la scrittrice ci precipita in piena tragedia sofoclea, niente paura: l’incesto non si consumerà perché la famigliola, dal patriarca novantenne ai due infanti di due e tre anni, una sola cosa ha in mente: la roba, la vera protagonista fin dalle prime righe del romanzo dialogato. O tempora o mores. Rivelazione e rimozione sono un tutt'uno.
Dalla roba dipende tutto: l’immagine di sé, il ruolo sociale e soprattutto il posto che si occupa nella stessa famiglia, un posto di vero potere.
Sgradevole, sgradevolissimo libro: nelle case delle famiglie del mulino bianco, modello a cui tendiamo, può affacciarsi l’orco dell’avidità quando meno se l’aspettano, sconvolgendo la loro sicurezza che della vile pecunia non può che fregargliene di meno.
Peak Ivy! This is roughly her 17th book, written when she was 75. Over decades of writing, her themes and style scarcely varied but she had such an extraordinarily distinctive voice, that reading an unfamiliar book of hers once or twice a year sort of feels like indulging in an unusual cheese.
The Heritage in this case is a large family house and the matter of who will inherit it. Compton-Burnett is sparing of description and conveys everything through dialog so we don't really know what the house is like, except one exterior wall is covered in creeper.
The head of the family, Sir Edwin Challoner, is an unmarried 69-year-old man with two nephews, the elder of whom, Simon, is clearly next in line for the house, since his father has just died. Sir Edwin surprises everyone by marrying a woman in her 30s. Simon rather impulsively seduces and impregnates her, his uncle decides for the benefit of the family honor to claim the child as his own, hence Simon has just disinherited himself.
The remaining 4/5s of the book is following the consequences of that and the brittle, spiteful conversation never stops!
Questa è la storia di una famiglia della piccola nobiltà inglese, in cui i rapporti tra fratelli sono molto consolidati, tanto che Sir Edwin si appoggia al fratello minore, Hamish per tutto, ospitandolo in casa sua assieme alla moglie e ai due figli, Simon e Walter, che hanno in legame altrettanto stretto, ciascuno certo com'è di avere un suo ruolo prestabilito nel mondo. Ma alla morte di Hamish, Sir Edwin - quasi settantenne - non accetta che Simon ne prenda il posto, e preferisce sposarsi con una giovane donna che abita nella sua tenuta, Rhoda, spodestando così la cognata dal proprio ruolo di padrona di casa. Non si capisce se per ripicca o per quale altro motivo, Simon ha una relazione con la "zia" e la mette incinta, perdendo così la possibilità di ereditare il titolo e la proprietà, dal momento che sarà suo figlio, Hamish, a scavalcarlo. Infatti è chiaro che, per una questione di dignità, lo zio riconoscerà Hamish come figlio proprio e dunque erede più diretto di Simon. Passano gli anni, e Simon è ormai sposato con Fanny Graham, la sorella di Rhoda, con cui ha avuto ben cinque figli, di varie età, e tra Hamish e Naomi, la figlia di Simon e Fanny - che in realtà sono più che fratellastri, dal momento che hanno lo stesso padre e sono anche cugini da parte di madre - nasce un sentimento molto tenero, tanto che Hamish vorrebbe sposare Naomi e restituirle la casa che avrebbe dovuto essere sua se lui non fosse mai nato. A quel punto vengono scoperchiate le tombe e si scopre la situazione, per cui Hamish, come è giusto, ha un'autentica crisi di identità. Sembra una vera e propria tragedia greca, o anche una tragedia shakespeariana, e in effetti, lo stile della Compton-Burnett è molto teatrale. Allo stesso tempo, però, è anche molto noioso e ripetitivo, e la storia - che pure potrebbe essere vivacizzata dalla presenza di tanti personaggi, con sottotrame e legami esterni alla famiglia centrale, sembra girare invece sempre intorno a questa diavolo di eredità. Pare che i protagonisti non abbiano altri motivi di discussione, e anche i figli cadetti, che sanno di non avere speranze di ereditare nulla, hanno lo stesso chiodo fisso in testa. A mettere a posto tutto, naturalmente, ci sarà il deus ex machina della nera mietitrice, che sceglie di colpire secondo un ordine imprevedibile.
Several generations feud over a title and estate with the sort of linguistic complexity generally reserved for the House of Commons. As a rule I try not to criticize writers for succeeding in what they've set out in doing, and Ms. Compton-Burnett's dialogue (the book is almost entirely dialogue) is exceedingly clever. That said, every character speaks in a fashion which is 1) virtually identical and 2) bears no resemblance whatsoever to actual human conversation. It probably didn't help that the fundamental consideration of the novel--which tediously English gentleman will inherit the ancestral office – is not one, thank God, which has ever much occupied my thoughts.
Not a lot of novelty in this 17th of Compton-Burnett's novels: an old family, sexual misbehaviour, oddly philosophical children nearing middle age, upstairs/downstairs issues, and, almost a requirement, a house tyrant who gets worse as he ages. Still funny, but by now a favourite set of jokes we've always laughed at.
Lady 1 We must not look down on our fellow creatures Butler We can hardly avoid it in some cases, ma’am if we look at them at all. Lady 2 Ah, to know all is to forgive all. Butler I confess I have not found it so, my lady. To forgive, it is best to know as little as possible.
It is exchanges like that which make Ivy Compton Burnett worth reading, despite the almost exclusive use not just of dialogue, but of abstract dialogue rarely mention anything concrete. Here the house is neither named nor described but it is extremely important to one character who hopes to inherit it. His hopes are frustrated partly by his own action and partly by the malice of the older genearation.
When at last he does inherit it, he is imposing a similar constraint on the younger generations in its turn. Bizarrely, I was reminded of Wuthering Height, of all un-Ivyish books, with a younger generation working out the failings of their parents.
I was far more aware of the plot here than in other Ivy books I’ve read. Usually you have to wait to near the end for the sudden death, the unsuitable marriage or the revelations of illegitimacy. Here things like that come thick and fast towards the start.
Still I read Dame Ivy not for the plot, but the extraordinary conventions and occasional brilliant epigrams,
Segunda novela que leo de la autora y uff me gustó igual o tal vez un poco que Criados y Doncellas (la primera), por esos diversos plot twist que nos regala Ivy Compton-Burnett.
SPORLERS
Cuando se casa el tío Sir Edwin con Ronda, el hijo entre Rhonda y Simon, el desplazamiento de Simon de la línea de sucesión por su propio hijo fuera del matrimonio con quien fuera su "tía" política, el enamoramiento entre los hermanos Hamish (hijo de Ronda y Simon) y Naomi (hija de Fanny y Simon), la promesa de Hamish de regresarle a Simon la mansión Challoner, la incertidumbre ante la (por fin) muerte del tío Edwin sobre si Hamish en efecto le va a regresar la mansión a su padre biológico o quedársela él.
Y ya cuando yo juraba que todo estaba terminado en la historia con el joven matrimonio entre Hamish y Marcia pum los giros de tuerca siguen y siguen. Hamish bajo la influencia se su esposa le regresa la propiedad a Saimon, poco después este primero muere por lo que el titulo de Sir también regresa a Simon; finalmente Marcia confirma que no esta embarazada por lo que una vez mas la línea de sucesión vuelve a cambiar hacia Graham el primer hijo dentro del matrimonio de Simon.
Ya cuando esto casi parece telenovela mexicana y las lectoras ya no sabemos ni que más puede pasar, por fin termina la novela. Y todo en pocas páginas y con esos grandes diálogos que logra Ivy Compton-Burnett.
The device of using only dialogue to tell a story creates a suffocating world without the relief of a description of something outside the speaker, or of a description of interior motives or feelings. It is a surface world of only words; yet with a threat of hatred beneath, or worse, a threat that the surface is all there is. The importance of the place, the manor house, to the protagonist, to the detriment of every other thing or person in his life, is a dim world indeed. It is where lives happen to a place and a time, rather than a place and a time happening to a life. The life is transitory, and less important than the place, and time is just an eternal present.
Una novela hecha de diálogos sobre tres generaciones de una familia de clase alta que se tambalea. Desde el principio me tuvo enganchado por el dinamismo que otorga ser una novela hecha de diálogos y por lo afilados que son muchos pasajes con un humor negro muy inglés. Pero al final, ante la falta de densidad dramática, el libro pierde potencia. Aunque acaba siendo un retrato interesante de una clase social en descomposición.
Non ce l'ho fatta a proseguire, il libro è un unico grande dialogo ininterrotto tra i personaggi, non si capisce chi parla con chi, il tutto immerso in un'atmosfera di grande cupezza (fin dalla prima pagina sappiamo che uno dei personaggi sta per morire).. not my cup of tea in questo momento
Il dialogo come mezzo per entrare nell'inconoscibile della natura umana. In questo libro capita di tutto - incesti, tradimenti, pugnalate alle spalle - e l'unico mezzo che abbiamo per capirlo è attraverso le smozzicate parole dei protagonisti, che a tratti guardano appena, a tratti girano la testa, a tratti affrontano i fatti terribili che accadono. Tutto il romanzo è costruito da un dialogo, un dialogo non teatrale, estremamente intimo, talvolta pungente, talvolta ipocrita, talvolta sopra le righe. Molto spesso non sappiamo neanche chi parla. Siamo noi lettori a ricostruire tutta la storia. Ivy Compton Burnett è stata paragonata a Jane Austen, ma a me sembra veramente che non c'entri niente, con Jane Austen. Insomma, non leggetela se pensate di trovarci Jane Austen, leggetela se vi interessa sapere del caos e dei meccanismi che noi umani mettiamo in atto per ordinarlo.