A basic knowledge of classical mythology is indispensable in understanding and appreciating ancient culture, art history and even modern literature. This delightful assortment of fifty captivating myths of Rome and Athens provides extended readings selected or adapted from the works of ancient authors which not only introduce readers to the essential legends of Roman literature but also cement the grammar and vocabulary taught in an introductory course of Latin. Each selection of Fabulae Syrae corresponds to a chapter in Familia Romana, allowing you to read stories that are perfectly on grade level, and thereby rapidly build comprehension and confidence as you enjoy the adventures of men and mischief of gods.
The collection begins with the adventure of Pygmalion, the Cypriot sculptor who carved a woman out of ivory, and ends with nearly 200 verses of original Latin from books two and three of Ovid’s Metamorphoses. The vignettes are annotated with helpful margin notes and are accompanied by beautiful historic woodcut illustrations. The volume contains two appendices: a list of vocabulary and a glossary of proper names.
Fabulae Syrae can be used concurrently with Familia Romana for further enrichment or as a review text after completing Familia Romana. It is, however, also a stand-alone work and could also be used as a reader in mythology separate from the Lingua Latina per se Illustrata series. New vocabulary is kept to an absolute minimum, so the reader can truly enjoy the readings, while focusing on a mastery of the grammar and essential vocabulary taught in the Familia Romana.
Features include: - Readings linked to each chapter of Familia Romana from XXVI to XXXIV - Fifty of the most important tales of ancient mythology - Every word, cover to cover, is in Latin with vowel lengths marked - Approximately 18,500 Latin words in length - Approximately 500 new vocabulary words are taught - Helpful margin notes Picks up where Colloquia Personarum ends - Perfect for home-schoolers, as it covers the material of a course in ancient mythology - Indices of vocabulary and proper names
This is a fantastic resource both for teaching (I am a Latin teacher) and learning (since I am still learning). It's engaging, the myths are crazy, and it's the perfect reading level. I read one story a day for a month while I was in Europe, and it was the perfect low-stress way to keep my Latin fresh. I knew about 99% of the words which was great because the ones I didn't know I truly learned... And I would use this again in a heartbeat!
Hic liber mihi valdē ūtilis erat prō linguā latīnā discendā. Cum quodque capitulum huius librī difficilior sit eōdem capitulō librī cui est titulus 'Lingua Latīna per sē illustrata', mihi necesse erat grammaticam illō librō mōnstrātam bene scīre antequam hunc librum lēgī.
I found Professor Miraglia's writing in this book to be more difficult than Oerberg's, but this is a good thing - you really have to have the subjects introduced in 'Lingua Latina' down before going on to read the corresponding chapters in this book.
This is a great text to read after LLPSI. I only have a single complaint which is during the final chapter they start throwing poetry at you. This isn’t In principle wrong, but the manner in which they do it isn’t great. The book doesn’t introduce you to much new grammar, so reading the text is fairly easy, however whenever poetry is involved they throw multiple new words at you as well as a skyrocket of difficulty with grammar.
Et rigtig godt supplement til LLPSI, eller som næste trin efter grundbogen. De græsk-romerske myter bliver fortalt spændende og særligt de originale passager fra Ovid har mange, skønne udtryk. Sproget er rimelig overskuelig latin for fortsættere, men den skal nok genlæses flere gange for maksimalt udbytte.
Unity: Tu quoque de lingua cultuque Romanorum discere potes, sine lacrimis aut dolore!
3 Prompts: 1. Quomodo LLPSI sequi optimum est? Fabulae Syrae de Fabulis antiquis narrant. Similes in difficultate ultimis capitulis LLPSI sunt, et vocabulum illi extendere et fortior facere. Praeterea, hae fabulae de cultu Romana narrant, et pulchritudo litterarum Romanorum monstrare inicipit. 2. Quibus de fabulis narrare oportet? Aliae fabulae Graeca, alia Romanae sunt. Semper nominibus Romanis uti auctor. Fine libri appropinquante, multae Fabulae de Ovidii “Metamorphosibus” desunt, denique verba ipsi Ovidii ipsa! 3. Quomodo pulchritudo poesiae Latinae demonstrari oportet? Primum multa vocabula (fortasse omnia!) cognoscere necesse est, secundum, ad poemas fluentia legendas, imagines in quibus multa in poema facta demonstrantur, denique magna voce poema legere simiul atque intellegere posse necesse est.
2 Implications: 1. Libertas grammaticae Latinae (maxime, ordinis verborum), poesiam Latinam velut ämnes fluere sinit. Exempli gratia: 1. Cum puero ludebat Apollo prato in aperto: 2. corporibus nudis, agitantes candida membra 3. splendida mittebant trans aera pondera disci. Sed in quo verbo “splendida” adiit? Mea sententia, “splendida” ad “candida membra,” “trans aera,” et “pondera disci” aeque affingi potest! “Splendida” itaque, totum imaginem pervadit, et membra pueri discum iactantes et discum iactatum et ipsam aeram! 1. Quomodo has fabulas intellegere oportet?
Rating: 5/5 * Valde me delectant hae fabulae, ut libro continuo lecto, rursus ab initio id legere volo. Praeterea, hoc liber utillimum ad vocabula discenda et rursus in memoriam quaedam vocabula vocanda est. Ita vero, Luigi Miraglia velut Cicero alter scribit!
Jupiter knows I'm thankful for an intermediate book of myths in latin. But really they all tend to blur into the same story because all the pith is taken out of them. Beautiful woman/nymph/nereid etc etc loved by blah blah blah tragedy ensues. I was just reading about Polyphemus and Galatea. A simple English summary was more entertaining. Then I took a look at a translation of Ovid's rendition. I found plenty of one-liners that even in simplified vocabulary would have lent it a spark. It does include some of Ovid's points but not the most interesting. For example the bit where Polyphemus after having waxed poetic about her beauty, goes on about what a pain in the rear she is to persue. English translation I found on Perseus :
‘And yet, O Galatea; I must say, that you are wilder than all untrained bullocks, harder than seasoned oak, more treacherous than tumbled waters, tougher than the twigs of osier and the white vine, harder....and on...
All that the rendition in this book has is "Oh Formosa Galatea caseo candidior, agno suavior, uva matura dulcior’ which is mildly amusing since these are all obviously things he likes to eat but for an intermediate reader it's a bit subtle. And this is one of the more enlivening tales so far. Maybe it gets better but so far it's somewhat maddening - like read a Latin abstract of all the myths.
My only complaint is that the Ovid passages are good, perhaps, for seasoned readers of Latin poetry, or perhaps under the guidance of a teacher, but don't really serve the purpose of an extensive reader between LLPSI Volume I and II.
Una scoperta fantastica -- verso la fine diventa difficile quando inizia la poesia però una bella sfida dopo aver fatto la metà di Familia romana. L'ho seguito con l'audio di Luke Ranieri -- un aggiunto perfetto. Questa era solo la prima lettura, ovviamente tornerò perché non ho capito tante cose. Però sono anche contenta delle cose che sono riuscita a capire dopo solo 20 giorni di immersione.
Well. That last chapter was sure a jump in difficulty 😂 Definitely a good book to use in your Latin journey, though I sometimes felt the stories were too simplistic. But other times he'd actually drop an Ovid quote in, like the one about Left-handed Mucinex, or whatever his name was. Hostis hostem occīdere voluī, nec ad mortem minus animi est quam fuit ad caedem. That's hardcore.
An indispensable supplement to Familia Romana from chapter 26 onward. The stories include a wide range of myths and are well written. Just like FR, the entire work is latin-only with marginalia and images to define new vocabulary.
If this is the only book on myths you will read in Latin it is very good, if it is just one of the many, it is not that good. I do like Miraglia's style better than the style from many other writers though.
This is an excellent Latin reader to use while completing the final chapters of LLPSI Familia Romana, and after, when you're preparing to move on to more challenging texts.
Es in muy buen libro solamente en mi opinion mucho más difícil que Familia Romana . Definitivamente hay que poner más atencion y tener in mayor vocabulario
This is great, but significantly more difficult than the corresponding chapters in Familia Romana - same grammar level but more difficult style. With a bit more effort, though, you should be able to read this as you go through FR. Except for the last chapter with poetry - it's brutal and basically impossible for an FR-chapter-34 level reader. (edit: for what it's worth, I have been told by an experienced Latinist that the reason the poetry in the last chapter is so hard to read is that Miraglia is just bad at writing verse)
Also, the myths can be repetitive, but that's the nature of myths, they repeat a lot of story patterns.
Quite enjoyable and easy. Packs in a lot of key myths, which really helped as someone who knows Latin language well but not Roman culture, absent a full classics background.