One thing I find endlessly frustrating is when well-meaning Americans ask me about Thailand, and impose all of their categories – sociological, political, gender-based, etc. – without appreciating how even very universal things manifest themselves differently in local contexts. To put it as bluntly as possible, while dudes have been putting their dicks in other dudes for time immemorial, the idea of there being a gay culture as we know it in early 21st Century America is hardly the norm across human history and civilization. And these kinds of discrepancies are something that Megan Sinnott investigates, and investigates well. Are toms and dees lesbians? Kinda? Kinda not? Are toms trans? Kinda? Kinda not? I personally know toms who use male pronouns, and toms who use female pronouns. And of course lots of people have competing definitions of these things. And that’s interesting.
It’s also a refreshing read when compared to a lot of mealymouthed academe – this is one of those rare texts that combines academic rigor and compulsive readability, and an even rarer text by an American who actually seems to really get another place I know fairly well. Unlike the majority of commenters, she actually has an appreciation of Thai linguistic subtleties and strategic uses of language, for instance (that’s the language-learning nerd in me coming out).
One thing for our more sensitive readers – this was written 20 years ago, and you’ll probably bristle at some of the language. Take a shot of estrogen every time she calls a trans woman a “transgendered man.” But it seems good-faith, so I don’t hold it against her.