رمان «همسر اول» اثر فرانسواز شاندرناگور، رمان معاصری است که بین پاریس و روستایی به نام کومبری (واقع در ناحیهی کرواز) اتفاق میافتد. در این رمان، فرانسیس، 25 سال پس از ازدواج تقاضای طلاق میکند: خانه زناشویی را ترک میکند تا خانوادهی تازهای با زن جوانی به نام لور تشکیل دهد؛ زنی که سالها معشوقهاش بوده است. کاترین، راوی رمان، استاد دانشگاه و نویسنده، در روند کند سوگواری که در تمام مدت طولانی طلاق به طول میانجامد، در رنج خود دستوپا میزند و طی یک تکگویی درونی، زندگی مشترکش با فرانسیس را تعریف میکند
Françoise Chandernagore is a recognized French writer, member of the Académie Goncourt since 1995. After graduating from the Institut d'Etudes Politiques de Paris and obtaining a master of public law she entered at the age of twenty-one years at the prestigeous École Nationale d'administration (ENA), from which she graduated two years later as a first of her year. She was the first woman to receive this rank. As a former student of the École Nationale d'Administration, she became a member of the State Council (Conseil d'Etat)in 1969.
Since 1981, when she published "L'Allée du Roi" which has earned international recognition immediately (imaginary memoirs of Madame de Maintenon, the second wife of Louis XIV), Françoise Chandernagore wrote nine novels and a theater play (played in Brussels from 1993 to 1994 and in Paris in 1994-1995). Several of her novels have been translated into fifteen languages, and two of them have been television adaptations.
In 2011, Françoise Chandernagore won the Grand Prix du Roman Palatine of Historical Novels for her novel "Children of Alexandria." Françoise Chandernagore is a member of the "Prix Jean Giono", the "Prix Chateaubriand", and the Académie Goncourt (since June 1995). She is Vice-President of the Association "Freedom for history."
Commander of the National Order of Merit in April 2007 she was promoted to Officer of the Legion of Honor.
Um livro que expõe as frustrações, medos, humilhações, ansiedade e tristeza que uma separação pode trazer consigo. Teria gostado mais se esta mistura de sentimentos não fosse tão repetitiva,descurando desta forma a história da relação que aparece sempre fragmentada.
راوی داستان، کاترین، در هفدهسالگی با فرانسیس آشنا میشه و با هم ازدواج میکنن و حاصل این ازدواج میشه چهار پسر؛ بعد از سی سال رابطه فرانسیس بهش خیانت میکنه و به خاطر ازدواج با لور از کاترین جدا میشه📖
کاترین با بیان تمام جزئیات ما رو با سختی جدایی آشنا میکنه؛ جزئیاتی که شاید هیچ وقت بهشون توجه نکرده باشیم مثل اینکه حالا از این به بعد لور برای تعطیلات پیش خانوادهی فرانسیس میره و قراره لباسهاش رو توی همون کمدی بذاره که قبلاً کاترین میذاشت و عوض کردن نام خانواگیای که به مدت بیستوپنجسال ازش استفاده میکرده و به اون نام خانوادگی صداش میکردن و الان نمیدونه که چه جوری با فامیلی قبل از ازدواجش کنار بیاد و غمهایی که شاید برای ما پیش پا افتاده باشه ولی وقتی که در شرایطش قرار میگیری تحملشون سخت میشه... بیان تمام این احساسات این قدر برای من واقعی بود که در حقیقت احساس میکردم دارم سرگذشت واقعی نویسنده رو میخونم📖
کتاب مونولگه (گفت و گویی با خود) و داستانی نیست به خاطر همین مطالعهاش برای کسانی که تازه کتاب خوندن رو شروع کردن میتونه سخت باشه📖
موضوع کتاب رو دوست داشتم و به تمام غمهایی که کاترین بهشون اشاره میکرد فکر کردم. کتاب پر از جملات قشنگ و غمگینه که لذت خوندنش رو بیشتر میکنه📖
بهزودی، دو سال می شود كه شوهرم رفته... زمستانها می گذرند و شبيه هم هستند؛ اما من شبيه خودم نيستم. هر چقدر خودم را برهنه می كنم، پوستكلفتتر می شوم. در سرما، تنهايی، بی زره و بی لباس، پوستم دباغی ميشود، ماهيچههام سفتتر می شوند. خودم را از درون محكمتر حس می كنم. و بيرون، وقتی در باد بيرون می روم، حالا برف بهنظرم دلپذير، شهوتانگيز و معتدل می آيد. ديگر چيز ترسناكی نيست: همهچيز گرد است. زاويههای تيز رنده شدهاند: به جای ده پله، يك تپة ساييده شده است؛ خانهها زير بامهای بدون برآمدگی شان، شبيه قارچ هستند؛ و روی تراس، اين شبكلاه برفی كه بالای گلدانی مديسی قرار گرفته، شبيه يك تخم شترمرغ است روی جا تخممرغی. صنوبرها فِرفری می شوند، سِدرها پرپشت. و در برف تازه و لطيف، غيژغيژ قدمهام را می شنوم. بايد از چی بترسم؟ تمام سرزمين، گربهای پشمی و پرپشت شده تا بهتر رامِ من شود. «برف و شب درِ خانهام را می زنند»: بهشان می گويم بياييد تو...!
... دستآخر رها شدهام. رهاشده از دروغ، از بدگمانی؛ همینطور از ترس. بالای سرم دیگر نه مرغمگسی هست نه غولشیری. دیگر از ابرهای تیره، اضطرابهای تاریک و شمشیر معلق هم خبری نیست: رهایی به آنهایی که از رهاشدن میترسیدند، آرامش میبخشد. وقتی آدم همهچیز را میبازد، همهچیز را میبرد: با حیرت، درمییابم که آدم میتواند بیتهدید زندگی کند...!
Catherine est devenue une ex-femme. Son mari infidèle a décidé de refaire sa vie. Seulement voilà, Catherine pensait que ce mariage était « pour toujours », que sa vie était toute tracée, et elle s’est laissée aller à ce confort, cette sécurité qu’elle croyait acquise. Est-ce la routine qui a tué son couple? Est-ce son côté un peu terne, lisse qui a lassé son mari Francis? Ce dernier est-il tout simplement quelqu’un de volage?
Je vais faire court: j’ai détesté Catherine. Vraiment. Je l’ai tellement détestée que je n’ai même pas fini ce roman. Je ne supportais plus ces pleurnicheries, sa manière de se laisser sombrer, d’être incapable de se remettre en question (en tout cas, dans la partie que j’ai lue). Elle aimait son mari? Bien. Très bien, même. Mais je n’ai pas du tout la même vision des choses que cette femme. Elle m’a donné l’impression d’être une femme faible, lâche. J’ai eu envie de la secouer sans arrêt… Je ne prétends pas être parfaite. Quand on aime quelqu’un, d’accord, au début d’une rupture, ça fait mal, mais bon sang, pour moi, ce qui compte, c’est que la personne que j’aime soit heureuse, peu importe que ce soit sans moi. Si cette personne va voir ailleurs, c’est qu’elle ne trouve pas son compte avec moi, alors je vais me remettre en question, je vais prendre ça comme une leçon et rebondir pour m’améliorer. Je vais considérer qu’il s’agit d’une expérience, d’un défi à relever. Je ne vais pas passer mon temps à vivre dans le passé, à pleurer ce que j’ai perdu. On n’avance pas en regardant en arrière.
En bref, ce roman n’est tout simplement pas pour moi. Peut-être aussi qu’il tombait mal, à une période de ma vie qui faisait écho à la situation du récit. Aussi, si le thème abordé vous intéresse, je vous encourage à vous faire votre propre opinion en le découvrant à votre tour.
توان تنهایی و مرگ دانست، مرگی که الزاما قرار نیست جسمی باشد و تنهایی بن مایه اصلی رمان همسر اول را م که الزاما قرار نیست در انزوا شکل گیرد. مرگ یک رابطه و یک عشق، که برای زن قصه در سن و سالی که جوانی و زیباییاش را از دست داده یک پایان فرض میشود، اما برای شوهر او مصادف است با تولدی دیگر، تولد یک رابطه عشقی با زنی دیگر. شاید تنها بتوان از یک زن، به خصوص اینکه از تجربهای مشابه برخوردار بوده باشد، انتظار داشت که توانایی خلق داستانی را با چنین جزییاتی داشته داشته باشد، جزییاتی در خور اعتنا از ریزترین احساسات یا افکار زنی که در چنین شرایطی با آن روبرو شده است. همسر اول از جمله رمانهایی است که ترجمه آنها کاری دشوار به حساب می آیدکه اصغر نوری آن را به شکلی روان و شایسته به فارسی برگردانده است.
جالب بود ولی سخت بود خوندنش، نه اینکه چیز پیچیده و غیرقابل فهمی باشه، بلکه از این نظر که تحمل کردنش سخت بود:)). انگار که یه پیرزن ۶۰ ساله نشسته باشه کنارت و شروع کنه همینجوری غرغر کردن و خاطره تعریف کردن از شوهری که ولش کرده. اولش جالبه برات ولی بعد ۱۰ دیقه با خودت میگی بسه دیگه، ولمون کن. کل کتاب مونولوگی از زنیه که عمری کنار یک مرد هوسران زندگی کرده و حالا که در نهایت مرده به خاطر یک زن دیگه ترکش کرده نمیتونه بپذیره اشتباه کرده و با خودش کنار بیاد.
Das Buch beschreibt etwas - meiner Meinung nach- zu mitleidig den Zustand einer verlassenen Frau dar. Die Trennung vom Standpunkt der Frau wird jedoch realistisch dargestellt. Doch ich fand die Opferrolle irgendwann nervig. Trotzdem 3 Sterne für die einfühlsame Sprache.
Je me suis forcée à aller au bout, ce qui est vraiment très rare, mais je n'ai pas aimé cette histoire qui se termine mais qui n'avait jamais vraiment commencé. J'ai trouvé que l'héroïne geint un peu trop et s'apitoie un peu trop sur son sort. Elle se ressaisit sur la fin mais ça n'a pas suffi à me faire aimer ce livre. Je m'en veux un peu parce qu'un divorce doit être quelque chose de difficile à vivre mais je n'ai pas réussi à m'attacher à Catherine.
متوجه فاز خانم نشدم از همون ۲۰ سالگی رسما با یک مرد خیانتکار ازدواج کرده بود حالا درسته بخاطر بچه هاش مجبور بود تحمل کنه انتظارشو داشت انقدر نباید ضربه میخورد بعدم این کتاب خیلی قدیمیه تو کتاب هنوز موبایل اختراع نشده و به همدیگه نامه میدن که نتونستم زیاد ارتباط بگیرم با این قسمت نامه ها کتاب یک مقدار سخت خوان هستش و خیلی از الهه ها و اساطیر یونان باستان نام برده برای یکبار خوندن کتاب خوبی بود
This entire review has been hidden because of spoilers.
See lugu on kirjutatud mähajäetu poolt jutustatult julma tõetruudusega, erinevate emotsioonide ajel enesesüüdistustest, kahetsuspisaratest, vahel vihkamisest paisul lõikude vaheldumisega, ikka ja jälle armastuseni jõudes.
This is the best book I've ever read about a woman in love! Although her husband keeps humiliating her she tries to survive in intelligent ways. Her style is wonderful, light, poetical and even humorous sometimes.