الكتاب-كما هو واضح من اسمه- هو تجميعة لمحاضرات مكتوبة في الترجمة العامة. اقيمت في جامعة الاسراء الخاصة بالأردن، وتم تجميعها بمساعدة الطلاب :) يُعد بداية جيّدة للمُبتدئين، كما أنه يساعد علي بناء الذخيرة اللغوية. يحمل العديد من الجُمل المُختارة، والنصوص المُتقابلة بالانجليزية والعربية في كل من المجال السياسي، والاجتماعي، والديني. وبعض النصوص لها أكثر من نموذج ترجمة، مما يزيد من فهم المرء لأساليب الترجمة المختلفة. يختتم الكتاب ببعض الاخطاء الشائعة التي يقع فيها مترجمى اللغة العربية، وكيفية تصحيحها انصح بقرائته :)
كتاب فريد حسب الطريقة و المنهج خاصة في الفصل الأول إذ يعتمد على اختيار جذر و محاولة الاحاطة بكل معاني هذا الجذر و ترجمتها... بقية الكناب عادية تقدم الجمل و التصوص ثم ترجماتها لكن نادرا ما تقدم التوجيهات و الكلاحظات مما يجعله - حسب رأي المتواضع - محدودة الفائدة إذ لا يستطيع المتلقي بناء تصورات يستخدمها فيما بعد... أعتقد أن هنالك كتب باللغة العربية فائدتها أعظم
الكتاب عبارة عن مجموعة من المحاضرات القيمة و المفيدة لأي مترجم مبتدئ. أمثلة على شكل كلمات وعبارات ونصوص تزيح الغموض عن عدة اشكالات يواجهها اي مترجم مصحوبة ببعض التمارين مع حلولها. الكتاب يستحق القراءة فعلا.