Jump to ratings and reviews
Rate this book

الشقاء في خطر

Rate this book
... وتمتمت الزهرة: إني أشعر بالضيق، أعيدوا إلي حروجي إنها زهرة الحرية. أنا أشعر بالضجر من البيانو قال العندليب. أعيدو إلي غابتي... فهي الموسيقى كلها. إني أشعر بالضيق، قالت كلمة: أحبك إني أتململ ضجراً على الورق أعيدوا إلي القبلات... فهي رسائلي. إني ألحاد اختنق... قالت الصورة. ردوا إليّ البسمة التي كانت تشرق بها عيناي. إني أتألم، أتألم أن أكون مرآة... قالت لي الصورة الحية". ي هذا الديوان باقة عطرة من القصائد الثروية التي يروي فيها الشاعر الجزائري "مالك حداد" قصة الكفاح الدامي في الجزائر، أرض الآلام التي فجرت المعجزة.

86 pages

First published January 1, 2005

2 people are currently reading
94 people want to read

About the author

Malek Haddad

15 books78 followers
Algerian poet, novelist, and cultural adviser.

Haddad wrote for French and Algerian weeklies and magazines during the Algerian War of Independence. His first published book was a collection of poetry, Le Malheur en danger (1956; “Trouble in Danger”). A second collection, Écoute et je t'appelle (1961; “Listen and I Will Call”), was introduced by the essay “Les Zéros tournent en rond” (“The Zeros Turn Round in a Circle”).

Haddad wrote four novels: La Dernière Impression (1958; “Last Impression”), Je t'offrirai une gazelle (1959; “I Will Offer You a Gazelle”), L'Élève et la leçon (1960; “The Pupil and the Lesson”), and Le Quai aux fleurs ne répond plus (1961; “The Flowers Quay No Longer Answers”). Following Algerian independence Haddad continued to write for periodicals until 1968, when he became director of culture at the Ministry of Culture and Information. Among the dominant themes of his works are the fatherland, exile, and happiness.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
9 (19%)
4 stars
15 (31%)
3 stars
13 (27%)
2 stars
5 (10%)
1 star
5 (10%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
Profile Image for فيولّآ مُونروْ.
27 reviews7 followers
April 29, 2013
احببت هذا الديوان
واحببت الترجمة جدًا

القصائد كانت تلامس الروح
وكلها كانت عن الجزائر وتلك المرحلة العصيبة التي مرت بها

على العموم ..
خرجت بإقتباسات بسيطة .. واحببت مشاركتكم بها ..


* اننا لا نحب ابدًا بما فيه الكفاية
امتص فكرتي مثل قطعة خشب
حلمي الجنائزي يصاحب الليل
الليل الذي يجب ان نغتال
الليل الذي يجب ان نغتال
حتى الحياة !

* استعدت رشدي حين اضعت عقلي !

* تقول كلمة أحبك
إني أتململ ضجراً على الورق
أعيدوا إلي القبلات... مخطوطاتي

* قالت الصورة.
يعتريني السأم
ردوا إليّ بسمة
لحظة ابتسمت عيناي.
كم يؤلمني ان اكون مرآة
... قالت لي الصورة الموشحه بالحياة !

* سهل ان نضع كل شيء
على ظهر الشقاء
لكن بربكم اخبروني
ما اسم هذا الشقاء

* امنحك شاطئًا
البحر المغمى عليه
وهذا العصفور الميتم وبعدها لك قلبي
الذي لا يحسن القتال !

- نهاية الاقتباسات -

طبتم وطابت كل اوقاتكم ❤
Profile Image for Aymen.
Author 2 books9 followers
May 26, 2024
Je ris lorsque les chats font danser les souris
Et je pense au Bon Dieu qui n'a pas tout compris
Je me méfie des chats autant que des souris
J'aime trop ce moment qui me donne la vie

Il s'appelle écoutez
bouchez-vous les oreilles
Ouvrez les cœurs à deux battants

Il s'appelle copains que je joindrai plus tard
Il s'appelle maison où ma mère patiente
Il s'appelle oh l'ami des guitares brisées
Il s'appelle ALGÉRIE
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Imad Behiani.
40 reviews
January 10, 2021
قراءة في ديوان : الشقاء في خطر للشاعر الجزائري مالك حداد

يمثل مالك حداد الذات الضائعة و الروح الممزقة في زمن الاغتراب الثقافي اين يتحول الوعي المغترب إلى وعي شقي لا يستطيع أن يتعرف على ذاته ، فمع الصفحات الاولى يقول :
( يا الهي
هذا الليل
ما أطول الليل في عيني
للأم ينادون " يا مَّا " و أنا انادي " ma mère "
أضعت برنسي
بندقيتي
قلمي
إسمي أغرب من سلوكاتي
يا الهي..... )

كما يقول مالك حداد أو "يغني" :
( إني اغني باللغة الفرنسية يا صديقي الشاعر ، إذا ما استهجنت لهجتي عليك ان تحاول فهمي :
لقد أراد الإستعمار ان تكون لدي عاهة لغوية )

و "يغرد" كذلك في موضع آخر :
(و لي من الثانوية كل الجوائز في مادة اللغة الفرنسية اللغة الفرنسية ، اللغة الفرنسية .... بالفرنسية
يا الهي ... )
اذن على الرغم من لغته الفرنسية الشعرية الساحرة و الراقية إلاّ ان مالك حداد يعتبر نفسه صاحب عاهة لغوية ، اليس هو القائل ( الفرنسية منفاي )
لذلك يمكن القول انه اعتبر اللغة الفرنسية أداة لإيصال صوته الثائر للفرنسيين ضمن مقولة كاتب ياسين :
( j'écris en français pour dire aux Français que je ne suis pas Français )

و أن علاقة مالك حداد باللغة الفرنسية تندرج ضمن ثنائية الأنا /الآخر في عبارة سارتر الشهيرة :
“أنا في حاجة إلى توسط الآخر لأكون ما أنا عليه”.
فالأنا هو الذي يرتكز وجوده على البحث عن نفسه من خلال الآخر الذي يسكن فيه
و هذا ما قد يفسر سبب توقف مالك حداد عن الكتابة مع استقلال الجزائر ، فبرحيل الآخر " الإستعمار الفرنسي " ضاعت ذاته الممزقة و اختار موته الابداعي ، و كرّس وقته و جهده لمساعدة الاقلام و الأصوات الثقافية الجديدة العربية بحثا عن ذاته الضائعة .

اذن مالك حداد ظاهرة ابداعية نادرة ، و حياته ككاتب و شاعر عبارة عن موقف فلسفي و فكري عميق ، تستحق الدراسة و الاحتفاء المستمر و الدائم و التعريف به لجيلنا ، كبداية للتصالح مع مثقفينا و كُتَّابِنا و شعرائنا الذين بقوا على الهامش لفترة طويلة

09/01/2021
Profile Image for afaf.
15 reviews20 followers
April 30, 2012
لو أن القصائد المضمنة في هذا الكتاب اكثر لأعطيته الخمس نجوم كاملة ...
Profile Image for Scheherezade Abdul Aziz.
Author 0 books3 followers
September 29, 2013
سهلٌ أن نضع كل شيء
على ظهر الشقاء ..
لكن بربكم أخبروني
ما إسم هذا الشقاء ..

30 - April - 2013
1:08 am
Profile Image for غزلان.
106 reviews101 followers
July 5, 2016
Le Malheur en Danger
مالك حداد شاعر الثورة
النداء الجزائري المقاوم و المتميز
اصل وعميد شعر المقاومة
Profile Image for Abdullah.
138 reviews9 followers
March 20, 2024
"ربما لا يمكن للجمال أن يُنقذ العالم، لكن الجمال في العالم يجب إنقاذه" -حسين البرغوثي
يصلُح هذا الديوان أن يُدرَج ضمن أصناف الحلويات.. فالشقاء في خطر (باكج) صلد للغة أقرب للـ(تشيز كيك).
"حَلُمت بوطن شاعر" -رولان دوخان
يقول مالك:
"نحتاج لصحراء كي نفهم الموسيقى، لنظرة من عينيك كي نفهم اللانهاية"
"عند حدود الموهبة
جُمركيّ يمارسُ مهنته
فكرة تعبر الحدود
لم يكن لديها ما تصرّح به"
"يقول الدوري يصيبني الضجر داخل البيانو، أعيدوا إلي الغابة التي اسمها الموسيقى، تقول كلمة "أحبّك" إني أتألم، يتملكني الملل فوق الورق، أعيدوا إلي القبلات"
"خيّاط الأعلام هو زارع القمح
في الحرب"
"المناديل تصبح للزكام لا للأحزان، القماش يصبح للفراش لا للأكفان، الفرح أسهل من كلمة صباح الخير"
"فقأوا عيني قيثارتي، سهلٌ أن نضع كل شيء على ظهر الشقاء، لكن بربكم أخبروني ما اسم هذا الشقاء
خبروني عن وجل الأسود في المنفى
أخبروني قبل كل هذا
كيف حال الجزائر"
--------
يدّعي أ. شرف الدين شكري، مترجم مختارات مالك حدّاد: عامٌ جديد بلون الكرز؛ أنّ مالك ساهم بلغته في زراعة بذور الرؤى التجديدية ودخول السريالية للشعر العربي، وخصوصًا الفلسطيني متجليًا في لغة محمود درويش ابتداء من مديح الظل العالي ووصولًا للجدارية، هذا الرأي الذي ربما تكون أحلام مستغانمي أبرز حاملي مشعله.
ويا له من مشعل منير كطعم الكرز!
Profile Image for Ramzy.
43 reviews7 followers
December 29, 2022
استمتعت لا خوف من الترجمة
نحو قراتها باللغة الأم
Profile Image for Mona.
105 reviews23 followers
August 29, 2015
رأي شخصي جدا : الشعر غير قابل للترجمة من لغة إلى أخرى وخاصة من وإلى العربية
Displaying 1 - 10 of 10 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.