The subject of Bible versions can get very controversial among Christians, with sometimes rather heated feelings on all sides. There are those who say the King James Version is the only reliable version and that all other versions are “perversions.” Then there are others who say it doesn't matter which Bible versions one uses, that they are all reliable in their own right.This book takes a middle approach. It disagrees with the KJV-only advocates in recognizing there are some modern Bible versions that are just as, if not more reliable than the KJV. But this book also recognizes that there are significant differences between Bible versions and that not all versions are reliable.Specifically, this book has three main standards when it comes to Bible The Hebrew and Greek texts should be translated as word for word as possible.2. The translation should be as readable as possible, but without sacrificing accuracy.3. The NT should be translated from the Textus Receptus or Majority Greek Text, rather than the more popular Critical Text.Detailed explanations of why these standards are used are given in the book. In addition, over thirty different Bible versions are evaluated as to how they fit these standards. This book also contains an extended section critiquing “KJV only” arguments.The material in this book is written as simply as possible so that the average layperson can understand the arguments. But appeal is made to the Hebrew and Greek texts as needed. And most of all, the heated rhetoric often seen in this debate is absent from this book. The material is presented in as straightforward and balanced manner as possible.Therefore, if you find yourself caught in the middle of the Bible versions controversy, not sure which Bible version to use or why, or you simply want to understand the reasons for the differences between Bible versions, then this book is for you!
This is my second time reading this book, not because it's the sort of book worth reading twice but because I am retracing my steps, so to speak.
In 2011, this book resonated with me because I was looking for a certain kind of exit, one that would make it seem like I wasn't really leaving. As it turns out, the door I was afraid of was actually the way in, not the way out. I don't think I really wanted to land firmly on the issue. I just wanted to find a more comfortable spot to hide. But there is no comfort without truth. And mushy, pragmatic thinking is no substitute for truth.
We are called to defend biblical doctrines as God revealed them, not as we conceive them. And the text issue is just one example of where we need to do this carefully. It's very easy to come up with a definition of preservation (for example) that is cleaner and tidier than the one required by Scripture. After all, God could have sovereignly destroyed every manuscript but one complete and accurate one. He could have dropped a perfect text out of the sky. But He didn't. So this is not a question of what God could have done, but what He actually did. And as such, it's important that we fight the tendency to round up our answers to make God look better.
That said, I found this book less helpful this time around (from 4 stars to 2 stars, which, according to Goodreads means "It was ok"). This is the only book I've read that defends the Majority Text position (no, the MT is not synonymous with the TR), but I'm hoping there are better ones out there. The author makes some helpful points throughout the book, but there is a streak of pretension in the book, most easily seen in repeatedly evaluating and reviewing translations by comparing them to "the author's own translation". Also, I think his explanation of translation philosophy is simplistic. He thinks of translation philosophy in terms of individual boxes, when it's really more like a sliding scale.
More like 1.5 stars. I did not find this book to be very helpful. The author holds to the Majority Text position. (a position I respect) Some of the information on the Majority Text was helpful, but I disagree with the author's conclusions. He also seemed to be promoting his own translation, the Analytical-Literal Translation, as the best translation. It was almost comical to see how his translation miraculously ended up being the "superior" translation in all of his examples.
I became interested in the Bible translation issue several years ago for various reasons. I've read numerous articles and books...watched numerous debates and videos...researched myself. This book by Gary F. Zeolla is quite simply one of the more honest approaches to the subject I have seen. He lays a solid foundation for the Majority Text (though I prefer an eclectic text). He is, however, honest enough to admit that the variances between manuscript traditions are far more minuscule than some say. He explains why a more literal translation method is best. And, he points out which Bibles fit this model. This book has been updated several times as new Bibles have come out. Make sure to get the most recent version if you choose to buy it. If you are at all interested in this issue, this is a good easy to read book.