If I ever visit Mexico City, I’ll want to take a walking tour of the remains of Tenochtitlan. This probably involves more imagineering than some other historic sites. Most of the old place has vanished, including the inland lake that formed the Aztec capital’s most formidable defense. So substantial was the lake that Cortés compared Tenochtitlan to Venice and built a fleet of brigantines to conquer it.
All of that is gone, and Mexico City is a water importer slowly sinking into a dry lakebed. The written word stands virtually alone in memory of a conquest with few tactile remains. This raises the age-old question: how far can we trust our authors given their deeply-vested interests in all that happened?
That question is sharp in the twelfth and final book of “General History of the Things of New Spain” as preserved in the Florentine Codex. The author, Franciscan Father Bernardino de Sahagún, worked with native Nahuatl speakers to document their former lifeways. In the eleven preceding books, Sahagún labors to preserve an accurate record, even when he finds a subject (e.g., polytheism) distasteful. When it comes to the Mexican account of their own defeat and subjugation, the view is murkier.
For one thing, this narrative is shorter than other eyewitness memorials of the fall of the Aztecs. Compared to richly detailed works such as that of conquistador Bernal Díaz del Castillo, the view from Tenochtitlan moves fast and ends quickly. We simply have fewer details to cross-check.
For another, much of the tale is confusion and panic in private, high-level conferences between Moctezuma, his nobles, and his network of ambassadors and informants. I do actually find it plausible that Sahagún’s literary collaborators could’ve learned these things after the conquest, especially since the first generation of Spaniard overlords engaged in a lot of intermarriage with Indian royalty.
Still, without modern standards of sourcing and citation, it’s open to debate whether these conferences represent factual oral history or an imperial-friendly reconstruction. After all, Moctezuma comes off as a quaking leaf who suffered a psychological collapse on the basis of signs, omens, prophecies, and the mere sight of overwhelming force. This sort of spin could do double duty, both stroking Spanish egos and reinforcing a superstitious confidence for the conquerors that the conquest was no accident.
On the other hand, Sahagún’s informants often give evidence of straight shooting, even in such small turns of phrase as the “barbarous tongue” (i.e., Spanish) the Mexicans heard when Cortés first addressed Moctezuma. To Mesoamericans, these bearded white exotics with their thundering weapons of smoke and fire, mounted “deer” (horses), and slavering war dogs were scary barbarians. The Spanish language was just one of the many barbarous wonders soon to be visited upon them.
I must also say that Spaniards don’t come off well in the Nauhatl telling. The looting of Moctezuma’s treasure house is told with smoldering resentment, especially toward Cortés’s Tlaxcallan allies who, as Tenochtitlan’s long-time foes, could never have robbed their betters without Spanish protection. The massacre at the feast of Uitzilopochtli is one of the goriest stories I’ve read in any primary source, even if Cortés himself is tacitly cleared of blame (“But this did not come to pass in the presence of the Captain”). The Indian memory is one of severed heads, strewn entrails, slashed backs, and survivors playing dead among the corpses in an orgy of unprovoked murder. Sahagún lets this all into the record with no attempt to soften Spanish infamy or put a pious gloss on it.
Ultimately, we can’t know how much represents true Indian feeling and how much is the dance of the defeated for the victor. On the whole, much of the account rings true to me. But the best illustration of the complexities involved is, in the words of Sherlock Holmes, the curious incident of the dog in the night-time.
Even at the time, the question of who killed Moctezuma was a hot one. Conquistadors such as Díaz insisted that the furious Mexicans themselves mortally wounded their king when he tried to calm the mob. Some accused the conquistadors of assassinating Moctezuma before evacuating the city. All Sahagún’s Indian sources have to say is this: “And four days after they had been hurled from the temple, they came to cast away Moctezuma and Itzquauhtzin, who had died.”
That’s it. No indictments of Spanish perfidy, no defense of Spanish interests. The “official” Mexican line is that Moctezuma died, and that’s all we have to say about that. You could understand this in more than one way. For example, perhaps no one wanted to press a question so provoking to a conqueror, but neither would anyone say what he didn’t believe. Perhaps the memory was too painful or disgust with Moctezuma too fresh. Any of these sincere motivations might explain the absence of explanation and bolster our judgment of the book’s credibility.
However, post-Conquest politics were vicious. Cortés spent decades fighting lawsuits with enemies and factions of the Spanish court. You could understand a refusal to take sides on Moctezuma’s death as a joint decision of Sahagún and the Mexicans: the priest to prevent one faction or the other from sinking his project, the Indians to stay out of white politics that could only harm them further.
Let us return, then, to Sherlock Holmes. When it comes to the Florentine Codex and the problem of reliability, Moctezuma’s death is the dog that did nothing in the night-time. Unlike in a Holmes story, though, this mystery is a curious incident that remains stubbornly obscure. When it comes to historiography, silence can be loud and still leave us unsure what it’s saying.