Noteikti jau iepriekš pa ausu galiem biju dzirdējusi par šo autoru, bet kā pēdējais punkts uz i bija viņa piedalīšanās Tedxriga konferencē, vai precīzāk viņa vārds runātāju sarakstā. Zinātniskā žanra darbi reti nonāk manā lasāmvielu plauktā, jo bieži tajos trūks cilvēcības. To noteikti nevar teikt par šiem stāstiem, kas spēja radīt nelielu emocionālo saikni ar tēliem. Kopā grāmatā ir trīspadsmit stāsti, iespējams, daži šķita pārāk īsi, jo gribējās, ko vairāk uzzināt par apbrīnojamo pasauli. Kopumā, lasot grāmatu, man ne mirkli netraucēja zinātniskā leksika, jo tā, manuprāt, saplūda ar pārējo stāstu, vienīgi vārdu savienojums- hegemoniskā simbioze, palika prātā, jo to biju nolasījusi skaļi brālim, pēc viņa jautājuma- kādu ķīniešu ābeci es atkal lasot. Protams, apgaismību par stāstu zinātnisko pusi 'nesa' autora komentāri, kas piešķīra lielāku autora klātbūtnes efektu, kas man vairāk palīdzēja nevis traucēja. Noteikti jāizsaka uzslava vāka dizainerim Arnim Kilblokam, divas dažādas pasaules vietas, kas savienotas ar pārdabisku saiti vai iespējams tieši saslēguma tehnoloģiju. Tieši stāsti, kuru centrā bija saslēguma tehnoloģija, mani ierāva sevī nu vēl ilgi pēc tam domāt, ko es vēlētos paveikt, piedzīvot, ja tā būtu īstenība.
Bet manu vislielāko atzinību saņem divi citi stāsti. Vien no tiem ir grāmatas pirmais stāsts- Mammu,te rakstām Žeņa, tavs dēls, jo tas šķita viss emocionālākais, tāpēc ka par radīto pasauli stāsta astoņgadīgs zēns. Es jutu līdzi viņa pārdzīvojumiem un pārdomāju par tiem pagātnē esošajiem un noteikti nākotnē sekojošajiem eksperimentiem, kas tiek veikti ar bērniem un kā tie ietekmē viņu domāšanu. Un visdziļāk manas var teikt dvēseles stīgas aizskāra stāts- Ar sveicieniem no Virdžīnijas, jo tas, pirmkārt, tik ļoti atspoguļo mūsdienās vēl aizvien esošo sabiedrības kārtu struktūru, kur katram ir sava vieta, kas tieši vai netieši viņam piešķirta piedzimstot. Otrkārt, emocionālais strāvojums starp Virdžīniju un Deniju, dabiskiem ienaidniekiem, šķita patiesi sentimentāls manās acīs.
Mani pārsteidza, ka stāstus latviski pārtulkoji kāds cits, ko es pamanīju tikai pēc izlasīšana; ļoti ceru, ka tulkojumā nekas nav pazudis. Iespējams dažus stāstus izlasīšu arī oriģinālvalodā- angliski. Visā visumā, stāstu krājums tiem lasītājiem, kuri nav rūdīti fantastikas žanra cienītāji, jo, manuprāt, viņiem pietrūks fantastikas elementu, kas liekas pat man nedaudz pietrūka.