Anna Ahmatova (oik. Gorenko) syntyi 1889 ja kuoli 1966 ja kirjoitti yli kuudenkymmenen vuoden ajan. Ahmatova syntyi lähellä Odessaa, mutta muutti jo varhain Pietariin, jonka tunsi kotikaupungikseen. Hän kuvasi paljon Pietari-Leningradia ja sen muuttumista runoissaan. Muita Ahmatovan runoudelle tyypillisiä teemoja ovat mm. ajan ja muistojen olemus sekä muistin ja unohduksen liikkeet.Ahmatovan ensimmäinen runokokoelma ilmestyi 1912, ja hänen teoksensa otettiin heti 10-luvulla hyvin vastaan. Alkuaikojen menestys muuttui myöhemmin vaikeuksiksi, ja hän sai kokea niin julkaisukiellot kuin vankileirien uhankin. Esimerkiksi runoelma Requiem oli Neuvostoliitossa kielletty vuosikymmenten ajan. Kaiken kaikkiaan Ahmatovan elämä ja runous kietoutuivat tiiviisti yhteen hänen kotimaansa poliittisiin mullistuksiin.Kirjailija Marja-Leena Mikkola on koonnut ja suomentanut valikoiman, joka perustuu vuonna 2006 venäjäksi ilmestyneeseen laitokseen. Osa runoista on julkaistu vuonna 1992 ilmestyneessä kokoelmassa Runoja, mutta mukana on nyt myös aiemmin suomentamattomia runoja. Mikkola on lisäksi muokannut omia aiempia suomennoksiaan, rytmittäen ja riimittäen niitä uudelleen, sekä kirjoittanut teokseen uuden esipuheen.
Personal themes characterize lyrical beauty of noted work of Russian poet Anna Akhmatova, pseudonym of Anna Andreevna Gorenko; the Soviet government banned her books between 1946 and 1958.
People credit this modernist of the most acclaimed writers in the canon.
Her writing ranges from short lyrics to universalized, ingeniously structured cycles, such as Requiem (1935-40), her tragic masterpiece about the Stalinist terror. Her work addresses a variety of themes including time and memory, the fate of creative women, and the difficulties of living and writing in the shadow of Stalinism. She has been widely translated into many languages, and is one of the best-known Russian poets of 20th century.
In 1910, she married the poet, Nikolay Gumilyov, who very soon left her for lion hunting in Africa, the battlefields of World War I, and the society of Parisian grisettes. Her husband did not take her poems seriously, and was shocked when Alexander Blok declared to him that he preferred her poems to his. Their son, Lev, born in 1912, was to become a famous Neo-Eurasianist historian.
Nikolay Gumilyov was executed in 1921 for activities considered anti-Soviet; Akhmatova then married a prominent Assyriologist Vladimir Shilejko, and then an art scholar, Nikolay Punin, who died in the Stalinist Gulag camps. After that, she spurned several proposals from the married poet, Boris Pasternak.
After 1922, Akhmatova was condemned as a bourgeois element, and from 1925 to 1940, her poetry was banned from publication. She earned her living by translating Leopardi and publishing essays, including some brilliant essays on Pushkin, in scholarly periodicals. All of her friends either emigrated or were repressed.
Her son spent his youth in Stalinist gulags, and she even resorted to publishing several poems in praise of Stalin to secure his release. Their relations remained strained, however. Akhmatova died at the age of 76 in St. Peterburg. She was interred at Komarovo Cemetery.
There is a museum devoted to Akhmatova at the apartment where she lived with Nikolai Punin at the garden wing of the Fountain House (more properly known as the Sheremetev Palace) on the Fontanka Embankment, where Akhmatova lived from the mid 1920s until 1952.
I was spending a lot of time alone in April, walking by myself on the streets of Trieste. Looking for signs, buying books. Trying to navigate through my lost love of life and the life of love. And I kept walking past this bookstore with a collection by Anna Akhmatova in the window. I was mesmerised by her beauty, her rough yet elegant features. She reminded me a bit of Virginia Woolf. I never read the book as it was in Italian. But somehow I knew our paths would cross someday, somewhere. So, I needed to find Akhmatova. I read this with tears in my eyes, all the love and loss and what could've been and what was found and lost. This book was a mixture of temperatures. Very warm, very cold. Full of pain, reflection, the deepest essence of life. The streets of St. Petersburg, the soul of Russian people, the soul of a wild girl in a cold world. Thank you Akhmatova.
Anna Akhmatova has officially became my favourite poet of all the time. Her poetry is a beautiful combination of old literary traditions and a blink of something new. Akhmatova uses biblical and mythological images to talk about Russia during big changes of 20th century but also about her inner world and feelings. This Finnish edition has two wonderful essays about her poetry and life and I think getting background knowledge of both Akhmatova's life and 20th century Russia is essential to get everything out of these.
Tässä kokoelmassa oli yllättävän paljon kauniin maalailevia, tunteita herättäviä ja enemmän tai vähemmän ympäröivää maailmaa kommentoivia runoja. En ole aiemmin lukenut paljoakaan Ahmatovaa tai runoja ylipäänsä, joten runokokoelman kommentoiminen on vähän vaikeaa - osa runoista jäi selvästi tasolle "mielenkiintoista", "ymmärrän mitä tässä tapahtuu, mutta symbolit jää vähemmälle" ja osassa taas pääsi ns. syvemmälle. Toki tästä täytyy antaa kiitos kääntäjä Marja-Leena Mikkolalle, joka on kirjoittanut teoksen alkuun analyysia Ahmatovan runoista. Toinen helpottava tekijä oli Ahmatovan elämänkerta tiivistetyssä muodossa, joskin järjestyksen kannalta sillä olisi ehkä kannattanut aloittaa kirjan rakenteesta huolimatta.
Yllätyin, miten kirjan mukana pääsi todella pienelle matkalle Venäjällä, miten Ahmatova käyttää sujuvasti intertekstuaalisia viittauksia ja toisaalta miten opinnoista tutut henkilöt yhdistyivät osaksi Ahmatovan itsensä tarinaa (tuntuu hassulta, että Tsvetajevan ja Ahmatovan yhteyttä ei esimerkiksi ole osannut tunnistaa). Ennen kaikkea kirjan lukemisesta tuli hyvälle mielelle ja runoista pääsi nauttimaan vähintäänkin kauniina tekstinä, joten päätin antaa 4, enkä 3,5.
Ehkä odotin runojen aukeavan helpommin ja säväyttävämmin, ja paikoitellen pysähdyinkin kauniiden ilmaisujen äärelle. Hitaampi tahti tai muuten eri lukutapa olisi varmaan ollut antoisampi, mutta näin tällä kertaa. Hurja elämä Ahmatovalla joka tapauksessa.
Akhmatovaa pitäisi, kuten niin monia, lukea alkuperäisellä kielellä. Kun siihen ei ole mahdollisuutta, täytyy tyytyä.. Valitut runot tässä kokoelmassa olivat hyvin koottu yhteen, muutama klassikko joukossa. Kaipuun tunne vahvasti esillä.
'Pohjoiset elegiat', 'Kaiken maailman tietä', ja 'Runoelma ilman sankaria' ovat runouden ytimessä, jota jokainen runoilija yrittää saavuttaa ja jonka Anna Akhmatova ei vain saavuttanut, vaan loi ja sanoitti.