At the end of the war, Afra Zauner returns to her parents’ cottage on the edge of Mauther Forest. Unmarried, and pregnant. As she struggles to raise her child, her father’s shame, her mother’s fury and the loud whispers of the neighbours begin to weigh upon her. She doesn’t believe in her sin. But everyone else does.
And someone brings judgement down upon her.
Many years later, Hermann Müller is throwing a drunk out of his tavern. A traveller, who won’t stop ranting about a murder left unsolved, about police who never investigated. Out of curiousity, the file is reopened. And in the cold light of hindsight, a chilling realisation creeps upon the community. No-one ever atoned for Afra’s death. But her story is waiting to be told.
Andrea Maria Schenkel returns to the form of her groundbreaking The Murder Farm, narrating through suspects, victims and investigators to lead the reader to their own awful understanding.
Vor vielen Jahren habe ich Andrea Maria Schenkels "Tannöd" gelesen und die besondere Stimmung, das kriechende Grauen der Geschichte habe ich bis heute nicht vergessen. "Finsterau" reicht nicht an "Tannöd" heran, aber schaffte es ebenso, meine Aufmerksamkeit zu fesseln, sodass ich das dünne Buch in mehr oder weniger einem Rutsch gelesen habe.
Es geht um den Mord an Afra Zauner, die ledig und schwanger in ihr Elternhaus, eine ärmliche Kate im Bayerischen Wald, zurückkehrt. Es ist 1944 und der Vater, strenger Katholik, hat eine zeitlang im Zuchthaus der Nazis eingesessen. 1947, als der Krieg vorbei ist, schreitet die Demenz beim alten Zauner voran, immer wieder gerät er in Streit mit Afra, die inzwischen Mutter ist. Eines Tages wird sie tot aufgefunden und alles deutet darauf hin, dass der Vater sie erschlagen hat. Doch 18 Jahre später erzählt ein Fremder im Wirtshaus eine ganz andere Version.
Aus verschiedenen Perspektiven nähern wir uns beim Lesen Stück für Stück der Wahrheit und Schenkel gelingt es, sowohl die Sprache und Stimmung einzufangen, als auch eine fesselnde Spannung immer weiter aufzubauen und zu halten.
In homage to the style of this compelling but compact novel, mainly set in the rural surrounds of the German countryside in the post war period, I will keep this review relatively brief, to avoid plot spoilers. Everything you need to know in terms of plot can be gained from the synopsis, and truth be told, the plot seemed an almost secondary aspect of the book in terms of the weighty issues that Schenkel seeks to address in this slim volume. Indeed, I found the final resolution of the murder plot, a little unsatisfactory and slightly rushed, with the perpetrator of the crime having played an exceedingly minor role in the previous narrative, but no matter as there was still a treat in store…
I will rush quickly to the defence of the book for the sheer haunting beauty of its prose, which completely consumes you in its spare but absolutely precise style (enhanced even more by the wonderful translation by Anthea Bell). Andrea Maria Schenkel provides a cool touch to the overall emotion of the piece, but the emotions that are initially so relentlessly suppressed, burn brighter because of it. The tone of the piece is relatively unemotional, and at times the reader is hard pushed to empathise with Afra, but the way her murder and its aftermath are presented, the essential human themes of loss and mourning and the search for redemption come to the fore. With the reminiscences of those involved on the periphery of the original murder, Schenkel dispenses with the notion of a traditional and linear detective novel, with no detective to drive the story onwards. It is an interesting conceit, and one that I think works, as the book’s intention is to place us as readers at a closer proximity to the murder victim and the killer. Likewise, the issues that are brought to bear in the depiction of this small family unit, undone by murder, are carefully balanced as Schenkel incorporates some powerful themes, in what is ostensibly a relatively simple tale. There is a meditation on elderly mental degeneration, emotively described through the growing confusion of Afra’s father- who becomes the chief suspect in his daughter’s murder. Afra herself, is a single mother, and her son, the product of a dalliance with a foreigner, giving rise to the additional stigma of illegitimacy. Taken individually, any of these issues would give weight to whatever work of fiction they are incorporated in, but to meld these together within such a bijou novella, compounded by such full and round realisations of the central characters, is a sign of markedly clever and skilful writing. A slim read, yes, but containing more than some books can conjure up in 300 pages or more.
A very evocative and cleverly written murder mystery novella – telling the story from several viewpoints we are inexorably led to the truth about a murder 18 years cold – this is not a police procedural or a traditional mystery/thriller, it is more a story of retrospection, looking back from a distance to realise that what was assumed was not actually true.
There are several themes running through the narrative that add to the overall ambience – the attitude of the day towards single parents, the understanding or lack thereof of dementia, a different world both in philosophy and procedure that leads to a murderer going free. As we learn about that day so long ago, interspersed with statements from various players in the present time, a remarkable and emotional tale comes into the light.
I was very taken with all the characters, the atmosphere and sense of place was magnificent, painting a picture for the reader as the story unfolded – a short but sweet read that will have you immersed into the tale throughout and awaiting the final outcome.
Overall an excellent book and one I would recommend especially to anyone who likes the mystery genre but are looking for something a bit off the beaten track.
This slim novel packs a mighty punch which is going to linger in this reader’s mind with some powerful issues covered under the guise of a murder mystery.
The story is told eighteen years after the death of Afra and her young son in a small German village when a stranger turns up in a tavern, drunk he has an old cutting from a newspaper about the crime provoking memories of what happened on that day when the storm clouds rolled in on the washing hanging in the cottager’s yard.
Afra had returned to her catholic parent’s home in post-war Germany years after she left as a 14 year old girl, she had no choice, her employer’s had thrown her out for having relations with a Frenchman and so with she returns to a house which slowly fills with anger. When her pregnancy becomes apparent her father, Johann, is resentful of the shame she has bought on him and his wife Theres and suspects both his daughter and his wife of hiding things from him as his dementia takes hold. When the police are called, Johann confesses and the case is closed.
So what is the book about? Where is the mystery? The story is told by recreating the day of the murder from different viewpoints, including Afra’s to build layer upon layer until the whole picture is clear. These multiple narratives range from Police Officers who visited the scene of crime remembering the events of years before, to Afra’s unwanted suitor, to the itinerant salesmen who passed through the village and the shame that Afra’s parents felt about their illegitimate grandson Albert and the ever pressing need for money to cover the cost of two extra mouths to feed. As the day is reconstructed piece by piece despite the evidence being provided as fact with no excitable emotions or race to find the killer that our crime fiction is usually full of, this incredibly powerful novel that made this reader think about the crime committed in terms of the lives it affected and sheer pointlessness far more than those action-packed thrillers ever do.
This is a nuanced and dark tale, based upon a real story in Andrea Maria Schenkel’s native Germany. If the names hadn’t been foreign I would have forgotten that this wasn’t originally written in English so seamless was Andrea Bell’s translation. It is unsurprising given the depth of this novel that Shenkel has won critical acclaim of a literary nature in Germany for this book. I’m pleased to hear that this is her fourth novel and I will be seeking out her earlier work to see if that packs as mighty a punch as this one does.
I’d like to say a big thank you to the publishers Quercus for allowing me to have a copy of this book to read in return for this honest review.
This short mystery bears a greater resemblance to a novella than a novel. It lacks a protagonist, preferring to place the reader in the position of "you are there" bearing witness as the author presents the events surrounding a murder and the reopening of the investigation 18 years after the wrongful conviction of the murderer following the discovery of "new" evidence. The story is ultimately unsatisfying as the investigation is scanty and the unveiling of the identity of the murderer is based upon circumstantial evidence rather than a solid, strongly supported case.
Kurz nach dem II. Weltkrieg: In Finsterau, tief im Bayrischen Wald, werden die junge Afra und ihr kleiner unehelicher Sohn mit einem Hackbeil erschlagen in ihrem Zuhause aufgefunden. Daneben sitzt ihr Vater, blutverschmiert, nicht ansprechbar. Die Sache scheint klar: Er hat beide getötet aus Wut auf den losen Lebenswandel seiner Tochter. 18 Jahre später lallt ein völlig betrunkener Hausierer im Gasthaus von Finsterau, er wüsste, dass für einen bestimmten Mord der Falsche verurteilt wurde. Als der Wirt bei dem Zecher ein Bild des hiesigen Staatsanwalts von früher findet, erzählt er dem Juristen von seiner Entdeckung, der den Fall daraufhin noch einmal unter die Lupe nimmt. Andrea Maria Schenkels Schreibstil ist speziell. Es gibt keinen chronologischen Ablauf, sondern diverse Beteiligte berichten, wie sie damals die Situation erlebt haben. Daneben steuert Afras Geschichte unaufhaltsam auf den grausamen Moment zu und man (also ich ;-)) weiß wirklich bis zum Schluss nicht, wer nun der Täter war. Dieses fast in Dokumentarform erzählte Verbrechen ist sicherlich nicht jedermanns Sache. Die einzelnen Abschnitte sind recht kurz und jeweils im Stil der erzählenden Person verfasst, so dass ein durchgehender Lesefluss wie beim Lesen eines 'normalen' Romans eher nicht entsteht. Stattdessen ist es mehr wie das Lesen einer Gerichtsakte, was (zumindest für mich) die Spannung dennoch nicht mindert. Durch die Anpassung der Sprechweise an die jeweiligen Personen wirkt das Ganze ausgesprochen authentisch - schade jedoch, dass es kein Glossar gibt. Denn insbesondere bei den Schilderungen von Afra und auch ihrem Vater werden sehr viele, damals wohl gängige, Ausdrücke benützt, von denen ich nur Bahnhof verstehe (Höll, Grand, anhabisch...). Besonders beeindruckte mich wie es der Autorin gelingt, einem beim Lesen klar zu machen, wie schnell und leicht man die einfachsten Dinge fehlerhaft interpretiert und damit zu einem falschen Urteil kommt. Beispielhaft sind hier die zwei Abschnitte, in denen der gleiche Sachverhalt aus zwei Sichtweisen erzählt wird. Und plötzlich sieht alles, alles ganz anders aus. Abzug bei der Punktzahl gibt es für den meiner Meinung nach völlig überzogenen Preis bei gerade einmal 110 Seiten ('netto').
I didn't expect this to be my sort of book, and by all means, it wasn't but I still enjoyed it, regardless. We follow various characters throughout the story as we read about a woman called Afra who has been murdered but it is presumed that her father was the one who was the perpetrator, but all isn't as it seems and the old case is brought up once again as they look into who really killed her.
It's an interesting storyline and I was intrigued to find out what happened and why. Superb writing, and a great mystery novel. I would totally read another Andrea Maria Schenkel books if given the chance.
Ontzettend goed geschreven. De schrijfster neemt ons mee naar een tijd die niet eens zo ver achter ons ligt. Toch zijn vooral de gedachten van de vader van de vermoorde vrouw de meesten van ons wezensvreemd. De schrijfster laat allerlei verschillende personages aan het woord. Langzaam ontvouwt zich wat er werkelijk is gebeurd op de afgelegen boerderij. ik heb het boek in het Duits gelezen, het is er gelukkig ook in het Nederlands: Blik op het duister. Het is niet in het Nederlands in mijn provincie (Utrecht) te krijgen bij de bibliotheek, wel in andere delen van Nederland (ik kan niet zien welke) en als e-book. Wat mij betreft een absolute aanrader.
A neat little story told through several viewpoints, recounting the events in a post-WWII German village. Occasionally it wasn’t clear whether we were in the before or after, but each chapter was so short it was easy enough to follow. No big surprises or complicated sub-plots so I’m glad I read it in a day or I’d have been underwhelmed.
The translation was a bit off on two or three occasions, but most of the idiosyncrasies just made it sound more German! But there were also several instances where the dual meanings or translations of German names were explained, and I was grateful for this!
Nem is akartam elhinni, amikor a Száll a kakukk után ezt a kötetet olvasva ismét megszállt az a kis piszkáló érzés belül: húúú de jó könyv! Bevallom, nem sokat vártam ettől a német krimitől; a várólista csökkentésbe is leginkább azért került be, mert rövidke. Egyszer, amikor korábban a kezembe vettem, már majdnem úgy döntöttem, hogy nem olvasom el, túladok rajta, mert ugyan miért is kéne mindent elolvasom, csak mert a polcomon áll?!
Nos ezért. Ezért érdemes néha fejest ugrani az ismeretlenbe, és bizalmat szavazni egy totál ismeretlen német írónő baltával ékített borítójú könyvének, aminek fülszövege látszólag teljes mértékben agyon is csapja az olvasás élményét, hiszen elmeséli a cselekményt... Ezért, hogy aztán egyszercsak azon kapja magát az ember lánya, hogy megcsapja az a nehezen megfogalmazható "kedvenc könyv érzés" valahol egy jól irányzott mondat közepén haladva... A Macska és kölyke egyértelműen vitorlázik be az idei top5-be, úgy, igen úgy, hogy az előtte való olvasmányom ráadásul a Száll a kakukk fészkére volt. Egy zseniális olvasmány után rendszerint minden fakóbbnak tűnik, de ezúttal egymás után több nagyszerű könyv is megtalált.
A Finsterauban játszódó történetben a véres kimenetel abszolút borítékolt- ld. fülszöveg és balta... -, de igazából ez csak a kezdet, a lényeg csak a látszólag elspoilerezett tragédia után kezdődik.
A narráció rendkívül érdekes, ugrál a karakterek közt és az időben is. Vannak fejezetek, amik pedig nyomozati iratokat, kihallgatásokat tárnak elénk.
Zaunerék a történet főszereplői, akik a már említett kis faluban, Finsterauban élnek. Lányuk, Afra elköltözik a szülői házból, majd visszatér, és hamarosan kiderül: teherbe esett. Mogorva apjával, Johannal egyre több a konfliktusuk, aztán egy nap holtan találják Afrát, gyermeke is súlyosan megsérült, és a gyanú Johannra terelődik, aki viszont alig-alig beszél, semmiről nem nyilatkozik egyértelműen. A történet ennél azonban egy fokkal messzebbről indít, méghozzá egy ittas személytől, aki a helyi kocsmában elmeséli, hogy ismeri egy régi-régi gyilkosság igaz történetét...
Szeretem az olyan írásokat, ahol érdemes visszalapozni az első fejezethez, ami elsőre talán összefüggéstelennek tűnt, mintha a többi eseményhez nem is kapcsolódna, de a megfelelő pillanatban kikristályosodik a furcsa kezdés jelentősége.
Baljós, sötét hangulatú, tömör könyv, tipikus "kicsi a bors, de erős" történet. Tetszett a felépítése, a nézőpontváltások és időbeli ugrások, amiket azonban egyáltalán nem volt nehéz követni.
Néhány apróbb dolog zavart csak benne, pl. elütések, köztük sajnos a főszereplő család nevének elütése is (Zauner-Zanuer), illetve két nagyon hasonló nevű szereplő van: Hecht és Hetsch, ez egy-egy pillanatra összezavart.
Amit pedig magában a történetvezetésben nehezményeztem, az három szál elvarratlansága volt: miért nem kaptuk meg Johann nézőpontját is? Miért nem derült ki, Hetsch visszament-e, vagy sem? Mi a magyarázata a karmolásoknak? Johannról és mentális állapotáról érdekes lett volna többet megtudni. Sajnos ezek a kicsit nyitva maradt részek nem tették lehetővé, hogy teljes kerek egész legyen a könyv, és így végül kedvenc nem lett belőle, de mindenképp az év egyik legjobbja, és kétségtelenül az év legnagyobb meglepetése lett. A hiányosabb részeket persze fel lehet fogni balladai homályként, írói eszközként is, képzeljük el magunk a többit, de szerintem néhány plusz oldalban akár el lehetett volna simítani ezeket is.
"(...) elkezdte üres üvegekbe tölteni az emlékeit: szavakkal csurig töltötte, és gondosan lezárta őket. Ha az üvegeket a füléhez tartotta, a saját hangját vélte hallani belőlük. Ha kihúzta a dugót, a szavak kiugráltak. Az ápolók és az orvosok nem értették, mit művel, teljesen bolondnak hitték. De hogyan másképp őrizhette volna meg a gondolatait?"
Nem találtam száraznak, sem összecsapottnak; lehet jó krimit írni és megfelelően karakterizálni ilyen kevés oldalban is. A könyvben használt "egyszerűen strukturált személyiség" kifejezést pedig ezentúl használni fogom khm, arra, akit megillet. :D
Szikár, személytelen próza, érdekes vonalvezetés, és izgalmas megfejtés. Érdemes volt elolvasni.
Die Autorin erzählt viel auf wenigen Seiten. Die Geschichte einer jungen Frau, die dem eingeschränkten Leben auf dem Hof ihres Vaters entkommen wollte und dann dorthin zurückkehren musste. Von einem Vater der nicht mehr weiß, was wahr und was falsch ist und der sich immer mehr verliert. Die Mutter wirkt vor diesen beiden starken Charakteren mehr wie eine Statistin. Ich erfahre wenig über ihre Gedanken und Gefühle und war mir nie sicher, was sie wirklich über Afra und ihr Kind oder über die Tat dachte. Bestenfalls hatte ich den Eindruck, dass sie sich mehr Gedanken machte, was ihr Umfeld von allem halten würde.
Der Vater bietet sich als Schuldiger an, er wirkt verstockt und die Antworten die er gibt, wirken wie ein Geständnis. Warum also weitersuchen? Vielleicht, weil es immer wieder Hinweise gibt, dass der Ablauf vielleicht doch nicht so eindeutig war, wie es scheint? Aber diesen Hinweisen nachzugehen würde auch bedeuten, dass man möglicherweise einen Fehler zugeben müsste und das will niemand.
Andrea Maria Schenkel schafft eine düstere Atmosphäre. Sie erzählt in knappen Worten und überlässt es zum großen Teil mir, mir ein Bild von der Umgebung und den Menschen zu machen. Das ist mir lieber als wenn mir kein Raum für meine eigenen Vorstellungen bleibt.
This is one I picked up from my library mystery book shelf. I picked up a short one just incase as I didn't know what I would get and boy I got a good one! I love finding new authors I normally wouldn't come across or pick up personally. The Dark Meadow is German Noir and beautifully translated by Anthea Bell. It is a short story at just 135 pages, so it can be read in one sitting. Contains short chapters, so an easy read. I can't say much about this story without giving it away with it being a short story but I will say don't believe everything. A real shocker of an outcome at the end I did not expect. My heart was with Afra and her life boy throughout. Times, views and opinions were diffferent back then (1940s) and Afra just wanted the best for herself and her child against all the odds. I enjoyed it. Mysterious. Thrilling. Dark. A well deserved four stars from me. Highly recommend. I've learnt not to jugde a book by its cover and to try something different.
I only just found out that August is women-in-translation month so decided to read a few books that fit that description like this one. This German author is new to me and this book intrigued me enough to be curious about her other books. A kind of whodunit, but not a detective story. Rather it unfolds moving from one point of view to the other back and forth across time. Schenkel does an excellent job of setting up a number of possible culprits in a very small number of pages, including the one who is in jail for the crime. If that sounds like your kind of story, this is an enjoyable short read.
Okay wow. I really do not know how to rate this because in all honesty it confused the hell out of me for the majority of the book. But, I’ll also have to mention that it did hook me in a really weird way, and I found that when I finally started understanding what was happening I was quite satisfied. Weirdly enough I was never bored just confused??? Yeah to be fair this is probably closer to a 3.5 but oh well.
A fascinating piece with a meandering timeline. Dark and dismal, portraying the unfortunate fate of a family in extreme poverty. The crime aspect seems almost secondary to the overall plotline, its resolution an aside to the rich characterisation and strong depictions of pride, shame and mental ill-health. Definitely worth a read, and its short length won't take up too much of your time.
Noir book. Interesting details since it takes place after WWII in Germany. If you want to expand your murder mystery/detective reading education to other Countries, her books are quick, easy reads and a provide a view into the criminal mind. And post WWII village life.
1947 dans un petit village allemand. Afra a donné naissance à un batard, né de père français. Il n'en faut pas plus pour envenimer les relations de la jeune femme et de son père. Lorsque les corps sans vie de Afra et de son petit garçon sont retrouvés, tout accuse le père. Mais plusieurs années après le drame, une voix l'élève pour dénoncer une enquête bâclée. Un récit relativement court (124 pages), qui s'articule autour des dépositions des quelques témoins, des policiers et autres intervenants, jusqu'au dénouement en un paragraphe. L'histoire est bien écrite, mais nous laisse sur notre faim.
In letzter Zeit lese ich sehr viele Krimis und Thriller und so langsam schließe ich mich meiner Cousine an: dieses Genre ist nur etwas für mich, wenn es ein total spannender Krimi oder Thriller ist, nicht so eine lasche Pampe wie z.B. Die Muse des Mörders. Finsteraus ist hier so ein mittelmäßiger Fall, nicht so schlecht wie manch anderer deutscher Krimi oder Thriller, aber auch nicht überragend. Die Skandinavischen sind schon noch die Besten...
Positiv überrascht hat mich, dass so viel Inhalt in nur etwas über 100 Seiten passen. Es war recht unterhaltsam, da das Buch sozusagen in diesem bayrischen Dialekt geschrieben war, weshalb es zwar teilweise sehr verwirrend war, da man sich einige Wörter erstmal erschließen musste, dadurch jedoch auch lehrreich.
Zusätzlich verwirrend das ständige Springen durch die Zeit, denn ich brauchte immer eine Weile, um zu erschließen, was nun vor und nach dem Mord war, denn das sprang immer hin und her, sodass es niemanden wirklich gab, der den Fall aufklärte, sondern sich das anhand der einzelnen Perspektiven und Zeiten erschloss. Schade war nur, dass es am Ende jemand war, den man gar nicht kannte und somit auch irgendwie nicht richtig spekulieren konnte, wer denn nun der Mörder war. Dabei gehört so etwas, finde ich zumindest, bei einem guten Krimi dazu.
Aber das Buch ist ein schöner Zeitfüller, vor allem war ich heute mal wieder krank - Surprise! - und immer, wenn ich mal nicht geschlafen hab, habe ich Finsterau gelesen und konnte auch immer wieder gut reinfinden, was wieder ein Pluspunkt ist :)
Fazit
Finsterau ist ein schöne Schmöker für Zwischendurch, hat für mich nicht die ultimative Spannung gebracht, aber das Konzept ist gut gemacht, da sich die Handlung nach und nach lichtet und man nicht mit einem Ermittler mitfiebert. Ein paar schöne Lesestunden sind gesichert, mehr aber auch nicht.
"The Dark Meadow", by German author Andrea Maria Schenkel is a short, dark, sparely written novel about a crime in Germany, soon after the end of WW2. It has been translated from German by Anthea Bell, who has worked with Schenkel to provide a twisty, turning story of desire, death, and the correct attribution of a crime.
This is the second of Schenkel's novels I've read; "The Murder Farm" was the first. In "Meadow", set in 1947 and 1965, a horrendous murder of a young mother and her small son set tongues a wagging in a small, isolated West German village. The young woman had returned to her village in 1944, pregnant with a child conceived out of wedlock. Her aging parents - devout Catholics - had taken her in and gave her and the baby a home. The home, however, was filled with anger the father directed at the daughter, who he felt had brought shame onto he and his wife. One day the daughter is found dead, lying on a couch in a pool of blood. The baby died a few hours later. Who had killed them? The natural suspect - the father - eventually "confessed" to the crime and was locked away in prison and then a mental hospital. Eighteen years later, new evidence is obtained and the case is reopened. With different results.
To say that Andrea Maria Schenkel's writing is spare is an understatement. But, somehow, she is able to give the reader a full rendering of the crime, the victims, and the peripheral characters in few words. She draws a picture with those words that seems to convey the desoluteness of both the village and the people who live in it. Their lives are simple and the murder, stripped down as Schenkel does in her writing, is also simple.
I don't know if most readers will like "The Dark Meadow", but I did.
Audiobook-Rezension: Die Familie Zauner ist arm, der strenggläubige Vater Tagelöhner, die Tochter Afra kehrt mit einem unehelichen Kind nach Hause zurück, das birgt Konflikte. Als Afra und ihr kleiner Sohn ermordet aufgefunden werden, sitzt der Vater teilnahmslos daneben, die Sache scheint klar - er wird verurteilt und versinkt im Gefängnis immer mehr in Demenz. 18 Jahre später taucht ein Zeuge auf, der behauptet, der wahre Täter laufe frei herum... In Rückblenden werden die Ereignisse jenes Tages erzählt, plötzlich gibt es mehrere mögliche Täter. Zeugen kommen zu Wort, bis schließlich der wahre Mörder verhaftet wird. Das Konzept der Geschichte ist ähnlich wie bei Tannöd: Aus den verschiedenen Blickweisen der beteiligten Personen setzt sich schließlich der historische Mordfall zusammen. Das Setting ist ausgesprochen düster, die Ärmlichkeit der Zauners stets präsent und bedrückend. Spannung erzeugt dies allerdings nicht sehr, zumal der (Nicht-)Täter, der Vater, von vornherein entlastet ist, man wartet also quasi ab, wie die tatsächlichen Mörder Jahre später mit Hilfe der Zeugen entlarvt werden. Das Hörbuch wird von der Autorin gelesen, so dass der bayrische Dialekt, der die Erzählung prägt, authentisch umgesetzt wird. Allerdings ist es zugleich auch keine angenehme Vorlesestimme. Aber: In Bezug auf die düstere Atmosphäre, die rauhe Ärmlichkeit der Protagonisten, passt es wieder doch.
Dies ist ein Buch, welches man erst nach dem Lesen des letzten Satzes in seiner vollen Tragweite begreift und die Geschichte im Nachhinein noch mal Revue passieren lassen muss um sie zu begreifen. Ein gelunger Kriminalroman, mit kleiner Spannung, welche aber genau richtig dosiert ist. So kommt die Geschichte eher mit leisen Tönen daher und erzählt das Grauen zwischen Zeilen.
Kurz und knapp ist der Schreibstil der Autorin, auf das Wesentliche beschränkt und daher sehr aussagekräftig. Ohne Schnörkel oder viel Drumherum erzählt sie nur das wirklich Wichtige, das Nötige.
Und auch wenn die Spannung nicht so hoch war, so hat meine Neugier mich an der Geschichte dran bleiben lassen. Duch viele Szenen- und Zeitwechsel und das Erzählen aus verschiedenen Blickwinkel der Charaktere blieb die Geschichte auch interessant.
Am Ende bleiben leider einige Fragen offen, auch wenn der Täter überführt wurde und der Mordfall geklärt ist. Und da nicht jeder der bayrischen Sprache mächtig ist, hätte ich mich über ein Glossar am Ende des Buches gefreut, zur Erklärung der verschiedenen bayrischen Ausdrücke.
Mein Fazit Ein unterhaltsames Buch mit einer leicht spannenden Geschichte. Für echte Krimifans wird der Roman zu seicht sein, aber wer gut erzählte Geschichten mit einem tollen Ende mag, wird mit diesem Buch einen guten Griff machen. Meine Leseempfehlung.
At the end of the war, Afra Zauner returns to her parents’ cottage on the edge of Mauther Forest. Unmarried, and pregnant. As she struggles to raise her child, her father’s shame, her mother’s fury and the loud whispers of the neighbours begin to weigh upon her. She doesn’t believe in her sin. But everyone else does.
And someone brings judgement down upon her.
Many years later, Hermann Müller is throwing a drunk out of his tavern. A traveller, who won’t stop ranting about a murder left unsolved, about police who never investigated. Out of curiosity, the file is reopened. And in the cold light of hindsight, a chilling realisation creeps upon the community. No-one ever atoned for Afra’s death. But her story is waiting to be told.
Intense, clever and beautifully written slice of German noir told from several viewpoints that twists and turns before we learn the truth about 18 year old murder.
Perfect if you like Euro crime but are looking for something a little different.
The Zauner family is one of those families when it goes wrong it goes wrong, deserved or not deserved it happens. Afra the daughter is single and pregnant when she returns home, to the shame of her god fearing father. The story of disaster befalling the family is told using various accounts of witnesses and police involved, it is a lot to cram into this little novella. Translated from the original in German, the book is easy reading and apart from the locations and names you would never guess its origin. If I could have influenced the author I would have asked for a more exciting / thrilling conclusion as the ending is a little flat. Overall I liked the book and would select a full length novel by the author.
Die Zutaten sind dieselben wie in Tannöd: Ein historischer Fall, ein süddeutsches Dorf und die dort übliche Bigotterie, eine unerwartete Auflösung des überaus blutigen Verbrechens. Das ist nicht schlecht geschrieben, aber fügt dem Erfolgsrezept des ersten Buches nichts Neues hinzu. Auch führt der Klappentext in die Irre, der suggeriert, dass es eine Verbindung zu Geschehnissen während der Nazizeit gibt.
It's solid, but it felt like too much of a stylistic and story based rehash of The Murder Farm. It felt very anti climactic with little intrigue and complexity. I love the stark simplicity of Schenkel's writing, and it's in fine form here, it's just that the story it's applied to feels underdeveloped.