Paperback. 10,00 / 21,00 cm. In Turkish. 168 p. Halkin yüzlerce yildir severek anlattigi, dinledigi ve yaziya geçirildikten sonra da okudugu Kerem ile Asli hikâyesi, sözlü halk edebiyatinin klasik ürünlerinden biridir. Âsik Kerem'in yasadigi askin yüceligi, ayriligin yürek üzüntüsü ve ölümün iç burkan etkisi, Anadolu insaninin hiç de yabancisi olmadigi duygulardir. Yazar Ahmet Özdemir, Kerem ile Asli hikâyesinin metnini, halk edebiyati alanindaki birikiminden de yararlanarak, günümüz diliyle yeniden yazdi. Âsik Kerem ile sevgilisi Asli'nin basindan geçenleri, kimi zaman üzülerek, kimi zaman heyecanlanarak okuyacaksiniz.
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.
Kerem ile Aslı, Ferhat ile Şirin gibi, Leyla ile Mecnun gibi bir Anadolu efsanesi, kitapta bir Anadolu versiyonu bir de Azerbaycan versiyonu var, gerçi Azerbaycan versiyonu biraz sadeleştirilmiş herhalde. Haliyle ufak farklılıklar var, birinde Sofu evleniyor mesela birinde evlenmiyor vs.
Şah Mirza’nın da hazinedarı keşişin de çocukları olmaz. En son keşişin aklına sözleşmek gelir, derler ki çocukları olursa birbirleriyle evlendirecekler. O gün Allah nasip eder, ikisinin de çocukları olur. Gel zaman git zaman bu bebekler büyür, Şah Mirza’nın oğlu (Azerbaycan versiyonunda Ziyad Han) Ahmet Mirza (Azerbaycan versiyonunda Mahmud) ile keşişin kızı Kara Sultan’ı (Azerbaycan versiyonunda Meryem) görür gönlü kayar Ahmet Mirza Kara Sultan’a Aslı der, Kara Sultan da Ahmet Mirza’ya Kerem, yani olurlar Kerem ile Aslı, Şah Mirza keşişten sözünü hatırlatıp kızı ister ama keşiş sözünden cayar. Kerem, Aslı’nın peşinde gide gide sonunda ona kavuşur, peki firak gerçekten nihayete ermiş midir?
Anadolu versiyonu ve Azerbeycan versiyonundaki isimlerin farklılıkları dikkat çekici, özellikle Azerbeycan versiyonunda Kerem’in gerçek isminin Mahmut ve Aslı’nın gerçek isminin Meryem olduğunu öğrendiğimde epey şaşırdım. Dilin ağırlığını saymazsak akıcı bir kitap, ben bu aşıkların yanarak kül olduklarını bilmiyordum mesela, bilmediğim bir şeyleri öğrendiğim için vakit kaybı olarak görmedim iyi ki de okumuşum. Dillere destan olan aşkın iç yüzünü görmüş oldum. Leyla ile Mecnunu da okumuştum o da çok güzel ve onlar da kavuşamıyorlar ne yazık ki, onun da sonu kötü. Zaten kavuşsalardı aşk dilden dile dolaşıp günümüze kadar gelmezdi o da ayrı. Şimdiki hedefim Ferhat ile Şirin ;) İyi Okumalar!
This entire review has been hidden because of spoilers.
Anadolu eserlerini tüketmeyi kendimize zorunluluk olarak görüyorum. Bir türlü kavuşamayan aşıklar, türkülerle anlatılan dertler kitabın temel unsurları. Azeri kısmını nedense daha çok beğendim. Daha az kavuşamasaydı daha iyi olmaz mıydı demedim değil, beni bir miktar sıkan nokta bu oldu çünkü sürekli olarak aynı olaylar döngüye sardığı için sıkıcı hale geliyor.
Zamanın aşkları artık yok diyoruz ya şöyle bir düşününce iyi ki de yok. Kerem’in babasının oğlunun aşık olduğunu kadını araştırmaması, kızın babasının ısrarla kızını kaçırması, diş çekerken 7 yıl sonunda aslının keremi tanımaması, Keremin koştur koştur giderken durup durup sazı eline alması. Yine de anonim bir hikaye olarak güzel ama aşk hikayesi mi… bilemem
This entire review has been hidden because of spoilers.