Jump to ratings and reviews
Rate this book

صناعة الترجمة: من الفرنسية إلى العربية

Rate this book

70 pages, Unknown Binding

1 person is currently reading
173 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (12%)
4 stars
2 (25%)
3 stars
1 (12%)
2 stars
3 (37%)
1 star
1 (12%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for أسماء.
118 reviews21 followers
November 14, 2020
كتاب للترجمة من العربية إلى الفرنسية يحتوي على عدة نصوص مع ترجمتها. موجه خصيصا للمبتدئين في الترجمة.
Profile Image for Wafa Bahri.
42 reviews11 followers
June 1, 2025
يَنتظمُ كتابُ «صناعةِ الترجمةِ من الفرنسيّةِ إلى العربيّة: نصوصٌ مترجَمة» في ثلاثةِ أقسامٍ واضحةٍ: أوّلُها موجزٌ لقواعدَ نحويّةٍ وصرفيّةٍ عربيّةٍ تُقَدَّم على نحوٍ تقريريّ؛ وثانيها بعضُ حصر للأخطاءِ الشائعةِ لدى المترجمين مع تصويبِها بلا تفسيرٍ أو تحليلٍ سياقيّ؛ أمّا الثالثُ فيقتصرُ على مجموعة من النصوصِ الأدبيّةِ الفرنسيّةِ يُلحقُ بها المؤلِّفُ ترجمةً عربيّةً منجَزةً من غير تعليقٍ لسانيٍّ أو تداوليٍّ يُبيّنُ مسوِّغاتِ اختيار دون آخر. لا يضمُّ الكتابُ أيَّ تأطيرٍ نظريٍّ لفعلِ الترجمة، ولا يعرضُ مقارباتٍ منهجيّةً تُمكِّنُ القارئَ من بناءِ كفايةٍ نقديّةٍ أو من تدريبِه على حلِّ الإشكالاتِ المصطلحيّةِ والتركيبيّةِ والثقافيّةِ التي تَكتنفُ النقلَ بين اللغتين. وبذلك تغلبُ عليه الوظيفةُ التمرينيّةُ البسيطةُ التي قد تُفيدُ المبتدئين في اكتسابِ رصيدٍ لغويٍّ أوليٍّ، فيما يظلُّ محدودَ الجدوى لطلبةِ الترجمةِ والباحثين الساعين إلى تكوينٍ علميٍّ معمَّق أو إلى استيعابِ نظريّاتِ الترجمةِ الحديثة.
Profile Image for Mohammad Dawood.
207 reviews73 followers
April 26, 2012
صناعة الترجمة إعداد:جورج مدبك

v التعليق:
الكتاب مزعج، يحمل اسم كبير أكبر من عدد صفحاته الستين ، وأكبر من مؤلفه ومن محتواه، أتساءل لماذا لم يسمه معده نصوص مترجمة...؟ عندما قرأت عنوان الكتاب طرت من الفرح وتوقعت أن أجد في الكتاب ما لم يأت به الأوائل من نظريات تتحدث عن فلسفة الترجمة ولكني للأسف لم أجد شياً من هذا. وجدت أستاذ لغة عربية يشرح لتلاميذه بعض قواعد الإملاء العربي ويورد باباً في قل ولا تقل. وينتهي الكتاب بعدد من النصوص المترجمة من وإلى الفرنسية. ومما زاد في الطنبور نغماً أن اللغة الفرنسية ليست لغتي......!!؟
v هوامش على الكتاب:
• الهمزة المفتوحة بعد الألف تكتب على السطر حتى وإن كانت متوسطة. مثل: نداءك، يتساءل. الهمزة المفتوحة والواقعة بين ياء وتاء مربوطة تكتب على الياء. مثل: خطيئة. أما الهمزة المفتوحة والواقعة بين واو وتاء مربوطة تكتب على السطر. مثل: مروءة.
• بعض الأخطاء الشائعة:
رغم ذلك على الرغم من ذلك.
عدا عن ذلك عدا ذلك.
أكثر من قبل أكثر من ذي قبل.
استكبر على أخيه استكبر عن أخيه.
كرس نفسه للعلم كرس نفسه على العلم.
كلاهما عارفان كلاهما عارف.
كلاهما يعرفان كلاهما يعرف.
هذا مهندس لا طبيب هذا مهندس لا طبيباً
الوعاء ممتلئ الوعاء مملوء أو الوعاء ملآن.
ألقى نظرة على الكتاب ألقى نظرة إلى الكتاب.
نعت الصحف وفاة فلان نعت الصحف فلان.
هل عرفت من المتوفي.؟ هل عرفت من المتوفى.
توفى عن خمسين عاماً توفي عن خمسين عاماً
• آمنت بقدرتي على عمل أي شيء، وعلى الوصول إلى كل هدف. لم يكن المطلوب مني سوى أن أنطلق لكي أرتفع وأطير في الهواء. دخلت بأمان في ذلك الفضاء الواسع للعالم. جدراني كانت ستملئه، كنت سأجد في كل خطوة ولائم، وكنوز ومغامرات وأصدقاء مستعدين لخدمتي وعشيقات يتهافتن على إرضاء رغباتي..... جان جاك روسو.



Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.