Traumapsychologe Rose maakt samen met haar kinderen Gabriel en Emma een cruise (een voordelige kerstaanbieding) over de Middellandse Zee, om even afstand te nemen van haar huwelijk, haar baan, haar leven. Op een nacht stuiten ze op een boot vol vluchtelingen die schipbreuk heeft geleden. De dode en de levende slachtoffers worden aan boord gehesen. De kennismaking met een van de overlevenden, Younès uit Niger, brengt een hoop teweeg. Ook in Rose zelf. Ze geeft Younès de iPhone van haar zoon. Niet veel later, wanneer Rose en haar kinderen, weer terug zijn in Parijs, blijkt Younès nog niet uit beeld.
Marie Darrieussecq was born on January 3, 1969. She was raised in a small village in the Basque Country.
While finishing her PhD in French Literature, she wrote her first novel, Truismes (Pig Tales) which was published in September 1996 by Paul Otchakovsky-Laurens (POL), who have published all her subsequent novels as well. After the success of Truismes, Darrieussecq decided to quit her teaching position at the University of Lille to concentrate on writing her novels. Her first husband was a mathematician, her second is an astrophysicist. She gave birth to a son in 2001 and to a daughter in 2004.
She endorsed Ségolène Royal's candidacy during the French Presidential Elections of 2007.
Voilà un livre avec un vrai bon sujet. Il démarre avec la description réussie de l’univers d’une croisière, la peinture de retraités qui s’enivrent le soir à bord puis l’arrivée de migrants, arrivée à laquelle assiste Rose, une mère de famille sur le bateau avec ses deux enfants. Le personnage de Rose évoque une classe moyenne parisienne qui vit plutôt confortablement, mais sans luxe, qui a son mal de vivre, ses addictions, ses problèmes d’appartement trop cher. Et le migrant, qui était jusqu’à présent un objet médiatique, fait irruption dans sa vie. Mais, contrairement à ce que l’on pourrait croire, ce n’est pas un livre sur les migrants, c’est un livre sur cette femme. Et l'on ne peut reprocher à ce personnage féminin, modèle de l’héroïsme au quotidien, son empathie pour l’autre qui souffre. Mais il ne m’a malheureusement pas parlé. Je n’ai jamais ressenti la complicité amicale que l’auteur peut imaginer avec son lecteur. Je ne me suis, par exemple, jamais demandé ce que j’aurais fait à la place de Rose, ce que j’aurais pensé à sa place. Rose ne se pose guère de questions, elle est ballotée par l’existence. Elle agit impulsivement, parfois absurdement (comme une "mère à l’envers"?). Mais sa candeur ne m’a pas convaincu et pour finir ses pseudo-pouvoirs magiques m’ont exaspéré. La chute est simplette, voire gênante, en tout cas pas à la hauteur de la gravité que le sujet imposait. Le récit n’est pas pour autant indigeste, l’écriture est plutôt fluide comme le temps qui passe. Mais si passer est un terme récurrent au roman, car on va de Niamey à Calais en passant par Agadès, Sebha, Tripoli ou Paris, moi, je suis passé à côté.
Die französische Schriftstellerin Marie Darrieussecq setzt sich in "Das Meer von unten" mit den großen Fragen unserer Gegenwart auseinander: Flucht und Migration, Privilegien und Gerechtigkeit, Hoffnung und Verzweiflung, Egozentrik und Solidarität.
Die Psychologin Rose, die Angst vorm Fliegen hat, macht mit ihren beiden Kindern, Gabriel und Emma, eine weihnachtliche Kreuzfahrt durch das Mittelmeer. Ihr Mann, der Immobilienmakler ist und zu viel trinkt, ist nicht dabei. Er bereitet den Umzug der Familie aus Paris ins ländliche Clèves vor. Rose denkt darüber nach, ihn zu verlassen.
Während die Tourist*innen auf dem Schiff das Meer durchkreuzen, "ein tektonischen Meer, das sich irgendwann schließen wird", versuchen andere unter Einsatz ihres Lebens es zu überqueren. In einer Nacht kurz vor Heiligabend treffen beide Welten aufeinander: die Crew des Kreuzfahrtschiffs nimmt schiffbrüchige Flüchtlinge an Bord und Rose ist Zeugin dieser Rettung: "Was für ein Manöver! Nach und nach wurde das Oval immer größer, passierte das fensterlose Küchendeck, während tief unten das Meer auf und ab wogte, bis es schließlich auf die allererste Brücke gehievt wurde, dieses Beiboot voller Kapuzen, Mützen und tropfnasser Schöpfe. Sie kamen."
Einer der Geretteten ist Younés, ein Jugendlicher oder junger Mann aus Niger, dem Rose eine Jacke und das iPhone ihres Sohnes gibt, bevor die Küstenwache ihn und die anderen mitnimmt. Gabriel kriegt schnell ein neues Telefon, aber Younés geht Rose nicht mehr aus dem Kopf. Und er beginnt sie anzurufen, immer wieder. Als sie Monate später erfährt, dass er verletzt in einem Lager in Calais liegt, entschließt sie sich, ihn abzuholen.
Der Roman führt uns die absurd-groteske Ungerechtigkeit unserer Weltordnung vor Augen. Darrieussecq gelingt es dabei herausragend, die kognitive Dissonanz einzufangen, die alle Menschen nördlich des Mittelmeeres empfinden müssen, angesichts dieses Massengrabs, in dem die sterben, die mit dem falschen Pass geboren wurden und die baden, denen der Zufall der Geburtslotterie den Jackpot bescherte. Die einen kämpfen für ein Leben in Sicherheit und Würde, die anderen füllen ihre Leere im Überfluss mit Feng Shui, Handauflegen und Esoterik. Was sind Eheprobleme und Allergien gegen Gewalt in libyschen Lagern? Wie können wir 20€ für eine Pilatesstunde zahlen, während eine Familie ihr ganzes Geld für die lebensgefährliche Flucht eines Jungen zusammenlegt. Wie wir diese Gleichzeitigkeit aushalten sollen, ohne zu verzweifeln, darauf hat der Roman leider auch keine Antwort.
"Avigt hav" som jag läste på svenska (finns ännu inte på goodreads). Detta är en bladvändare. En modern berättelse om vår tids stora frågor migration, klimatkris, stad och landsbygd och frågan om hur vi visar solidaritet. De små inslagen av övernaturliga skeenden (kanske är de drömmar?) är så smakfullt invävda att det blir trovärdigt och kul.
Marie D. schrijft geestig, met een dosis zelfironie, over haar cruise, haar attitudes, haar persoonlijke problematiek, haar obsessies en demonen. zo helemaal Frans.
‘Those people are crazy—they take children with them.’
Rose and her two children are on a Mediterranean cruise, courtesy of her mother. Rose is delighted: this cruise provides her with an opportunity to take a break both from her husband and from the house renovations they are undertaking.
But when the cruise ship goes to the aid of shipwrecked refugees, Rose’s life changes. Rose gives her son’s mobile phone and some of his clothes to Younès, a young refugee. She wants to help him. The phone provides a connection with Younès and a way for Rose to try to help. But how effectively can Rose help Younès? And what about her family?
I found this novel intriguing. What is Younès‘s story? Where is he from, and why did he leave? Some of the answers are not obvious. And, because our view into our view into Younès’s world is through Rose’s eyes, it is incomplete. For me, that is one of the strengths of this novel. Not because our picture of Younès is incomplete but because Rose, a middle-aged middle-class white woman can never fully comprehend his situation. She tries, in her own way, to help. And Younès tries, in his own way, to make sense of where he is.
Rose seems to have difficulty connecting with her own children: a difficult situation for a child psychologist. In part, by being viewed as a surrogate child, Younès meets some of Rose’s needs. It is complex and complicated: the relationships that humans have with each other.
This is a novel which left me wondering, after I had finished, what would happen next. Would Younès find the new beginning he was looking for? Would Rose find what she needs? And what about her children? And who are we, really?
Note: My thanks to NetGalley and Text Publishing for providing me with a free electronic copy of this book for review purposes.
Euh... je ne sais pas si c'est le timing ou bien juste l'écriture de ce roman mais ça ne l'a pas fait tout simplement. Je n'ai pas accroché. Et cela depuis le début. Ça aurait pu être un bon roman (pour ma part), l'histoire en elle-même n'était pas mauvaise (quoi-que...). Pour être honnête je n'ai même pas fini l'histoire, l'envie et la motivation manquait terriblement, mais bon j'ai un reading challenge a complété. Je laisse malgré tout 2 étoiles pour le titre, l'encre et le papier... (comprendra qui pourra...)
Le postulat de départ de ce roman m'intéressait beaucoup, et j'avais bon espoir quant à ce que j'allais lire. Au début, j'étais assez intéressée par le personnage, assez stéréotypique d'une femme en crise, coincée dans un schéma familial comme "imposé", son rôle d'épouse et de mère totalement subit. Bref, j'avais hâte de voir ce qui allait être ici déconstruit, parallèlement à l'histoire même : la rencontre décisive avec un migrant, Younès. Ce qui se passe ensuite ? un peu tout et n'importe quoi, beaucoup de clichés passe-partout sont ajoutés çà et là pour qu'on veuille bien y croire. Finalement ça se casse un peu la tronche sur un délire mystique à moitié assumé... et puis des choses qui sortent un peu de nulle part. Bien déçue :(
Un court roman incroyablement bien écrit, très juste et en plein coeur de l'actualité. Marie Darrieussecq aborde le sujet des migrants sous un angle très intéressant. Elle nous parle de nous avant tout, de ce que chacun peut faire pour aider l'autre dans la souffrance. Elle raconte l'héroïsme au quotidien sur un ton subtil, incisif et parfois décalé. C'est drôle, tendre, touchant, percutant. Les descriptions sont d'un réalisme saissisant. L'écriture est très belle, la plume de l'auteure à la fois simple, subtile et empreinte d'une grande sensibilité. J'ai adoré ce livre qui évoque des sujets graves tout en dénonçant l'absurdité de l'existence.
Being exhausted, Rose’s mother suggests a Mediterranean cruise for her daughter and the two kids Emma and Gabriel. One night, when she cannot sleep on board, she witnesses the rescue of refugees whose boat collapsed. Between fascination and horror due to the dead she also sees, she makes contact and even offers her son’s cell phone to one of them. Younès and the others disappear as quickly as they have been saved since nothing is meant to disturb the cruisers’ holidays. Back in Paris, Rose cannot forget about the encounter but it is only a couple of months later that she will hear from the young African again and this time, she is not stunned and frozen but eager to provide help herself.
Marie Dariquessecq has chosen one of the big issues of European politics of the last five years for her novel. What she masterly contrasts is life and its chances of those who live in Europe and are well-off – which does not secure them from worries and problems – and those who risk everything, even their lives, for a better living or a dream. When these worlds collide, it is interesting to see how people react.
When we meet Rose, her career and family seem to totally wear her out. The cruise which was meant to provide her with some relaxation only offers new stressors and is far from helping her to come down a bit. Only after the family has moved to the countryside and her career has come to an unexpected standstill is she able to re-think the things in her life which really matter. This allows her to take action when Younès is in need.
The most evident contrast is shown between her kids and the refugees. Even though Emma and Gabriel are not nasty or detestable, they simply behave like ordinary kids, but they appear to be consume-oriented, materialistic and ungrateful for all that is given and offered to them. Bringing Younès into the family seems to fulfil a void that has been there hidden all the time.
A lot is not said in the novel, we do not learn much about Younès, yet, it is not a story about a poor refugee, he is actually a fighter who does not give up and follows his dream. Much more interestingly is what the encounter sets free in Rose and makes her reassess her life. An interesting read which offers a lot of food for thought.
Het leven van Rose, een traumapsychologe, verandert plotseling zodra ze Younès, een vluchteling, ontmoet op een cruise.
Marie Darrieussecq schrijft erg warrig met veel komma's. Ik werd heel chaotisch van de chaos in het brein van Rose. De schrijver heeft een poging gedaan om zo Rose beter te beschrijven, maar ze werd er vooral vagerig van.
Ik heb ook niet zo'n connectie met haar yoga-achtige werk, terwijl een traumapsycholoog niet zo zweverig is, dus dat vind ik ook een beetje raar neergezet.
Ik vind een verhaal altijd krachtiger worden door dialogen. Zo leer je personages snel kennen, en zo begrijp je de belevingswereld van her hoofdpersonage beter. Dat ontbrak in dit boek. Er is geen sprake van aanhalingstekens, waardoor wat haar gedachten zijn en wat andere mensen zeggen mixt. Dat maakt het heel moeilijk om het te volgen. Ik lees zelf bladspiegel, dus daar kan het ook aan liggen.
Ik denk wel dat er lezers zijn die deze chaos juist mooi vinden. Het leven is soms chaos.
Ik had daardoor moeite om me met Rose te identificeren. Dat kwam ook omdat Rose zelf ongeveer 45 jaar oud is, dus ik vond het niet erg herkenbaar als tiener. Het thema is vooral ouder worden, je kinderen loslaten en terugverlangen naar de onbezonnen jeugd. Een soort midlife-crisis.
Marie D. (haar achternaam is al ingewikkeld, wat overeenkomt met de inhoud van het boek) schrijft wel diepzinnig. Maar het komt niet altijd aan. De diepe zinnen komen een beetje uit de lucht vallen.
Dit boek moest natuurlijk gaan over vluchtelingen. De schrijver heeft veel nuances aangebracht, wat ik mooi vind. Maar toch, ze had het veel beter kunnen doen. Rose is zo obsessief richting Younès, dat ik er een beetje geïrriteerd van werd. Ook omdat Younès het als vanzelfsprekend leek te ervaren dat Rose altijd voor hem klaarstaat. Na de ontmoeting met Younès lijkt Rose een soort energie-vlam te krijgen, omdat ze eindelijk iets goeds doet voor de wereld. Verlangt ze juist niet om meer te doen dan alleen het helpen van Younès?
En het boek was erg saai, er gebeurde niks bijzonders.
Kortom, de boodschap had over vluchtelingen had veel menselijker gemogen, en de schrijfstijl maakt het al helemaal slappe hap.
Jag är ledsen men jag kom inte alls överens med den här boken. Språket känns som någon slags flytande massa som ska skapa en levande, närvarande berättelse men som för mig bara blir rörigt, förvirrande och pretentiöst. Kan tänka mig att man antingen älskar det eller hatar det. Tyvärr kommer jag inte läsa färdigt den här boken.
Un livre plutôt vide de sens. Une rencontre trop romancée entre une femme et un migrant, une suite sans queue ni tête. L’histoire ne tourne pas autour de la rencontre mais autour de la femme qui rencontre Younès. On apprend pas grand chose sur lui, sur ses occupations quand la femme le recueille. Il dort toute la journée paraît il.
Immagino che nel titolo ci sia un gioco di parole tra madre e mare che in francese suonano uguali. Se così dà effettivamente un senso al libro perché la protagonista, madre di due figli ancora piccoli o quasi adolescenti, mi ha così innervosito con le sue indecisioni da sembrare proprio una "madre al contrario". E da farmi dare solo 2 stelle al libro
The following book reviews have been shared by Text Publishing – publisher of Crossed Lines
‘What a ride! Marie Darrieussecq courses through dark places with such buoyant energy that you emerge exhilarated.’ Helen Garner
'Darrieussecq’s descriptions are precise and startling and her observations penetrating.’ Spectator
‘[Marie Darrieussecq] has a genius for capturing the melancholy and absurdity of the world through penetrating social observation and sardonic wit—a quality sharply conveyed in this engaging translation.’ Sydney Morning Herald
‘[E]xplores a complicated situation with sensitivity.’ Good Reading
Inizio faticoso con questo stile ballerino che sicuramente ad Einaudi piace molto. Periodi e punteggiatura confusi, frasi brevi, passare da un argomento all’altro, disordine, vaneggiamenti. Lei mi è subito antipatica, lei che pensa che mille euro a settimana per una vacanza siano pochi, che molla sua figlia al miniclub, che compra un nuovo iPhone al figlio, che si ubriaca lasciando i figli dispersi per la nave la notte di Natale. Che guarda un po’ tutti dall’alto in basso.
Poi mi piace un po’ di più. Anche lei. Fa una cosa molto coraggiosa. Sia andare a prendere il ragazzo, sia tenerlo con sé e curarlo. Lo facevano in tanti una volta. Non avevano niente e si prendevano cura dei figli degli altri. Adesso abbiamo solo paura. Diffidenza. Paura di perdere qualcosa. La vita ci costa troppa fatica. Siamo sempre stanchi. Ma non faticavano di più in passato? Eppure si facevano carico dei figli degli altri. Oggi è già troppo difficile occuparsi dei propri...
Ti fa molto riflettere. Ti mette di fronte ai tuoi pregiudizi. Ma secondo me lei non scende comunque dal suo piedistallo, guarda comunque con una certa condiscendenza le abitudini nigerine. Lo facciamo un po’ tutti, no? Noi occidentali anche quando siamo buoni/buonisti/antirazzisti/aperti ci sentiamo comunque superiori...
Mi è piaciuto il potere delle mani di Rose. Il potere che trova dentro di sé e che impara ad utilizzare per aiutare gli altri.
Ha dovuto specificare che non guarisce i tumori. Lo ha dovuto specificare. Che schifo di mondo!
Non è certo il mio romanzo preferito e forse non riuscirò a consigliarlo ma mi ha mosso qualcosa dentro.
Une femme, une croisière, un migrant. Deux pays, deux continents, deux villes, une famille, un déménagement. Rose et Younès. Comme dit l’auteur, ce n’est pas un livre sur les migrants, « Est-ce qu’on dit “les migrants”, “les réfugiés”, “les voyageurs”, “les exilés”, voire “les envahisseurs”, comme le voudraient certains ? ». Elle a mis cinq ans à écrire ce livre. Elle a parlé avec des dizaines des gens qui ont laissé leurs pays à la recherche de ce futur, cet avenir qui les manquera s’ils n’agissent pas.
Et Rose et l’héroïne qui se sent penché à faire quelque chose pour sauver ce n’est ce qu’un d’entre eux. Elle nous demande d’en faire autant ? Peut-être. « We can be heroes, just for one day…” (David Bowie) c’es la citation du début du livre.
Est-ce qu’elle vie une crise existentielle ? Sans doute : j’insiste sur le voyage intérieur qu’elle fait tout le temps. Le voyage en croisière, le déménagement en province, le voyage à Calais. Tout cela est un voyage à son intérieur.
Et Younès est un adolescent qui sait qu’il faut s’enfuir pour changer de vie (« “Tu dois changer ta vie.” »”).
Citations du livre que j'ai aimé: p. 41: "penser à ne pas penser c'est encore penser". P. 45: "La nuit est un fluide noire et rapide". P. 67: "Mais Rose ne voulait pas être comme son amie Solange, à exiger des hommes ce qu’ils ne peuvent pas." "Fallait-il le quitter, trouver la force de le quitter, serait-il bon de le quitter, retomberait-elle amoureuse, était-elle amoureuse, est-ce que c’était ça l’amour." "Elle qui cherchait un monde solide."
Ce roman de Darrieussecq s’est complètement joué de mes attentes et m’a emmenée ailleurs que sur le terrain connu où je croyais m’aventurer. Tout débute sur un bateau de croisière où Rose, psychanalyste et ses deux enfants, bambin et adolescent, voguent sur la Méditerranée. Leur voyage est rapidement perturbé par le repêchage de migrants dont le navire de fortune a fait naufrage au large de l’Italie. Sur le pont, Rose rencontre Younès, parti du Niger, et cela la transforme, vient troubler son existence terne de parisienne mal à l’aise dans son couple, rêvant parfois de tout plaquer. Liée au jeune migrant par un téléphone, celui de son fils qu’elle refile clandestinement à Younès, Rose découvre un sens à sa vie. C’est un récit très tendre et très bien écrit. Encore une fois l’étrangeté et la ponctuation déroutante sont au rendez-vous. Ça reste une histoire centrée sur une femme blanche, écrite par une femme blanche. Je pourrais comprendre que ça énerve, ou qu’on trouve que le propos présente peu d’interêt. L’œuvre de Darrieussecq a sa part de narcissisme, soit, mais je lui pardonne, parce qu’elle me charme à tout coup, bon.
Ett språk med en härlig, flytande rytm som jag känner igen mig i. Om en kvinna som möter en ung flykting som plockats upp av det fartyg hon är på kryssning med, som känner en beskyddarinstinkt för. Hon ger honom sin sons mobil, och länge undviker hon att svara på hans kontaktförsök, men gör det till slut. Det finns ett element som berör hennes psykologiska läkarkraft (hon är psykolog, men det är också något mer, som något "övernaturligt") som jag inte helt får grepp om.
la rencontre d’une femme, entre un couple vacillant, des enfants à élever, un déménagement à préparer, … et un jeune homme, migrant, croisé sur un bateau de croisière. Sa vie continue mais devient différente. Elle s’engage dans un chemin qu’elle n’avait pas imaginé. J’ai une réserve sur ses compétences « magnétiques » et sur l’écriture parfois sans ponctuation, comme si les idées s’enchainaient sans phrasé, mais l’histoire est belle.
The last name of this author is certainly unique, the book however was quite dull. I found it hard to get past the fact that she just gave her son's phone away and then just lied about it. Good call you old bat. Anyway apart from that it was quite dull. I am sure there are some great novels about refugees but this is not one of them.
È una storia di speranza, un’occasione per riscattarsi che forse inconsciamente tutti desideriamo. Non ho dato dato più di tre stelle per la scrittura: troppo veloce, con frasi delle volte slegate fra loro oppure con salti fra passato e presente , che non rende una lettura fluida. In tutto il mondo esistono Yones’ da salvare, basterebbe farlo.
I felt like I was watching a dubbed movie. Couldn't relate to the stream of consciousness and what's with the laying of hand and her obsession with Younes!!!! I think she could have explored the refugee issue in a different and perhaps more enlightening way. I know people have complicated lives but I think the author attempted too much and not that well.
Je n'ai pas accroché, la vie de Rose m'est apparue comme une succession d'événements qu'elle semble subir. On la dirait ballottée par les faits. J'ai par contre bien aimé la description de la vie en croisière... Déçue.
Crossed Lines is a slow burn about a mother who seems quite depressed, or just flat, and going through the motions of her life. She goes off on a cruise with her children and her path crosses with a young refugee from Niger and through a hasty decision or intentional act, Rose brings him into their lives.
I found the insights into the refugee situation in France very interesting (and sad), and I found compelled to keep reading even though for a lot of the book nothing much happens. The writing is really beautiful at times, my favourite lines being her description of her 15 year old son near the beginning.
I think I would like to read more from this author as it seems she has a remarkable way of writing about the ordinary as extraordinarily, and vice versa.
Ne "Il mare sottosopra", Marie Darrieussecq dipinge un quadro realistico e accurato, apolitico e umano, di ciò che sono le frontiere oggigiorno. La storia di Rose e Yoinés potrebbe essere la storia di tutti noi, cruda e commovente, e fortunatamente ritrova corrispettivi nella vita reale.
Obv läste jag den på svenska (Avigt hav). Gillade verkligen hur berättelsen startade pang på rödbetan med dramatiken kring när ett turist-kryssningsfartyg plockar upp migranter från en båt på medelhavet.