What do you think?
Rate this book


80 pages, Paperback
First published January 1, 2012
No, “mirth” niente; in Sicilia non ve ne era, non ve ne è ancora mai quando si lavora; le stornelleggianti vendemmiatrici toscane, le trebbiature livoniane punteggiate da banchetti, da canti e da accoppiamenti, sono cose sconosciute; ogni lavoro è “’na camurrìa”, una blasfematoria contravvenzione all’eterno riposo concesso dagli Dei ai nostril “lotus-eaters”. – from the original Ricordi d'Infanzia in I Racconti (Stories) (1988 and later editions).
No, no “mirth” at all; in Sicily there was none, there never is even now during work: the Tuscan girls singing their stornelli at vintage, the threshing punctuated by feasting, song and lovemaking round Leghorn, these are things unknown; all work is “’na camurrìa”, a blasphemous contravention of the eternal repose granted by the gods to our “lotus-eaters.” - As translated in Places of My Infancy (2012) where the reference to Livonian (”livoniane”) is misread as “Livorno” (Italian for the Leghorn Chicken.