What do you think?
Rate this book


325 pages, Paperback
First published January 1, 1990
And Omeros nodded: "We will both praise it now."
But I could not before him. My tongue was a stone
At the bottom of the sea, my mouth a parted conch
From which nothing sounded, and then I heard his own
Greek calypso coming from the marble trunk,
Widening the sea with a blind man's anger
I said, "Omeros,"I wanted to say poetry has more rules and required training of personal taste, but I found something in this in the end. Even if I hadn't, it would be pitiful indeed to claim a fundamental difference blocks my gaze when the writing is in English and the reference to classroom classics are multitude and even the placesetting for historical times is, more often than not, my country. However, I will say I had to contextualize longer and harder than expected, which shows evidence of my erroneous presumption that Nobel Prize Winners for Poetry within Literature would not make use of postmodernism. Indeed, the coupling should be an instinctive trademark for an author such as this, wrestling with a cornucopia of whiteness sprung from the enslavement of ancestors, delving deep into the other in order to compose a self.
and O was the conch-shell's invocation, mer was
both mother and sea in our Antillean patois,
os, a grey bone, and the white surf as it crashes
and spreads its sibilant collar on a lace shore.
Omeros was the crunch of dry leaves, and the washes
that echoed from a cave-mouth when the tide has ebbed.
...here is my tamer of horses,It is never as simple as being "original" when one is encultured by lack of representation. It is even more complicated when strains and phrases of the enculturing, despite all evidence otherwise, ring true to the self. An example of this, here, won Walcott the most esteemed prize of colonial literacy, the second of his skin to do so ninety-one years after the the gold star's inauguration. In other words, something, somewhere, went right; seeing as how it happened within my lifetime, despite what myriad op-eds insist, there's life in the creative wording yet.
our only inheritance that elemental noise
of the windward, unbroken breakers, Ithaca's
or Africa's, all joining the ocean's voice,
because this is the Atlantic now, this great design
of the triangular trade.
Why waste lines on Achille, a shade on the sea-floor?I am reminded of Fanon's proclamation in The Wretched of the Earth of the overwhelming importance of culture as both process and product. I am reminded of the hallucinatory treks to battlefields and slave rings, to the fierce gnawing birth of seaside shanty living and the wide dead streets of London Town, to an ocean of islands that could be Greek, could be Caribbean, could be invoked as one and the same while the tide of context washes in and unfurls out. Erasure and appropriation lose their boundaries when the poet is putting himself on the stand to be judged, a spectacle of profusion when birth parents fuse with papery voices of ancients past. It is this "himself" that explains the lack of the final star, a himself that never steps into high-pedestaled Helen or any of the other female songs. The unselfconscious "I", sailing in joy of the word and scoping in synthesis of seeming contrast, provided the remaining four.
Because strong as self-healing coral, a quiet culture
is branching from the white ribs of each ancestor,
Deeper than it seems on the surface; slowly but sure,
it will change us with the fluent structure of Time,
it will grip like the polyp, soldered by the slime
of the sea slug.
Like Philoctete’s wound, this language carries its cure,
its radiant affliction; reluctantly now,
like Achille’s, my craft slips the chain of its anchor,
moored to its cross as I leave it; its nodding prow
lettered as simply, ribbed in our native timber,
riding these last worried lines; its rhythm agrees
that all it forgot a swift made it remember
since that green sunrise of axes and laurel-trees,
till the sunset chars it, slowly, to an ember.
When would the sails drop / from my eyes, when would I not hear the Trojan War / in two fishermen cursing in Ma Kilman’s shop? / When would my head shake off its echoes like a horse / shaking off a wreath of flies? When would it stop, / the echo in the throat, insisting, “Omeros”; / when would I enter that light beyond metaphor?It is through that lens that Walcott came to Omeros. He wanted to rewrite "Helen"'s history. Plucking her right out of Homer's Iliad, and placing her where she belongs: in the Caribbean, as his island, his native land, Saint Lucia. It's an incredible interesting lens because it is so unique. All of us know dozens of run-of-the-mill modern Iliad retellings, from Miller's Song of Achilles to Barker's The Silence of the Girls. Most modern retellings assume and accept Homer's framework. They might retell the story of the Greeks and the Trojans from a minor character's POV, but they never dare usurp Homer's conditions. Walcott, however, doesn't give a fuck. He unhinges The Iliad. He overbalances Homer. Walcott rightfully asks: "Why not see Helen / as the sun saw her, with no Homeric shadow, / swinging her plastic sandals on that beach alone, / as fresh as the sea-wind? Why make the smoke a door?"
"And I heard a hollow moan exhaled from a vase, / not for kings floundering in lances of rain; the prose / of abrupt fishermen cursing over canoes."Published in 1990, Omeros stands in both a postcolonial and a postmodern literary tradition. Instead of kings and heroes, we find fishermen and taxi drivers. Instead of chariots, canoes. We don't see our characters marching to or defending Troy, our characters are grappling with the islands history with colonialism – how it has seeped its claw into the St Lucia of the present, how tourists flood the island, make it unrecognisable from what it once was: "barefoot Americans strolling into the banks— / there was a plague of them now, worse than the insects / who, at least, were natives". And as Walcott so brilliantly puts it: " The swans are royal protected, but in whose hands are the black crusts of our children?"
Life is so fragile. It trembles like the aspens. / All its shadows are seasonal, including pain.Another thing of note is Walcott's language. It's unlike anything you've ever read before. Trapped in the typical postcolonial paradox, Walcott uses the language of the coloniser: English. But he distorts it. Mixes it, with French, with Creole. With native idioms. "When cutlass cut smoke, when cocks surprise their arseholes / by shitting eggs, he cursed, black people go get rest / from God", meaning we never do. Every word, every sentence is well placed. I found it incredibly hard to understand because Walcott uses his own cultural frame, one that isn't my own. And so the language isn't familiar to me. But I can still attest that it's beautiful. I wanna share my favorite passage, because it both showcases Walcott's unique lyricism as well as the richness of topics he always manages to explore:
She was selling herself like the island, withoutThere are many other things that I took note of but I don't know how to incorporate them into this review seamlessly without making it too long. So here's just a short overview: 1) at one point Walcott quotes Melville's Moby Dick, specifically his chapter on "de whiteness ob da whale", and I couldn't have been happier; 2) "Achille! My main man, my nigger!" is a real quote from this book, and I love it more than life itself; 3) "A few make history, the rest are witnesses" seems to be one of the main themes of this work, with the characters constantly grappling with their island's and personal histories; 4) "The rage of Achille at being misunderstood / by a camera" is a great echo at Achilles' Homeric rage. Walcott's reckoning with the tourism industry reminded me of Jamaica Kincaids's brilliant A Small Place. Good stuff.; and lastly 5) Philoctete's "We shall all heal." Let's manifest that for ourselves.
any pain, and the village did not seem to care
that it was dying in its change, the way it whored
away a simple life that would soon disappear
while its children writhed on the sidewalks to the sounds
of the DJ’s fresh-water-Yankee-cool-Creole.
[...]
While the DJs screamed, “WE MOVIN’, MAN! WE MOVIN!”
but towards what? Those stars were too fixed in heaven
to care, but sometimes he wished that he was as far
as they were.
Her wing-beat carries these islands to Africa,Read at least parts of it aloud. You will find it has a rhythm, pace, and tone that is constantly changing, now grand and sonorous, now down to earth, that belies the apparent uniformity of its printed appearance.
she sewed the Atlantic rift with a needle's line,
the rift in the soul. Now, as the vision grows weaker,
it glimpses the straightened X of the soaring swift,
like a cedar's branches widening in sunrise,
in oars that are crossed and settled in calm water,
since the place held all I needed of paradise,
with no other sign but a lizard's signature,
and no other laurel but the laurier-cannelle's.
