En Diciembre de 1970, durante ocho días, mientras su madre agoniza, Georges Simenon permanece a su lado en el hospitalEn Diciembre de 1970, durante ocho días, mientras su madre agoniza, Georges Simenon permanece a su lado en el hospital. Poco más de medio siglo le separa de la época en que ayudaba a misa en la capilla de es
Georges Joseph Christian Simenon (1903 – 1989) was a Belgian writer. A prolific author who published nearly 500 novels and numerous short works, Simenon is best known as the creator of the fictional detective Jules Maigret. Although he never resided in Belgium after 1922, he remained a Belgian citizen throughout his life.
Simenon was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed.
He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain.
During his "American" period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written (Trois chambres à Manhattan (1946), Maigret à New York (1947), Maigret se fâche (1947)).
Simenon also wrote a large number of "psychological novels", such as La neige était sale (1948) or Le fils (1957), as well as several autobiographical works, in particular Je me souviens (1945), Pedigree (1948), Mémoires intimes (1981).
In 1966, Simenon was given the MWA's highest honor, the Grand Master Award.
In 2005 he was nominated for the title of De Grootste Belg (The Greatest Belgian). In the Flemish version he ended 77th place. In the Walloon version he ended 10th place.
Cara mamma, tre anni e mezzo sono passati da quando, a novantun anni, sei morta, e ora soltanto, forse, comincio a capirti. Ho trascorso l’infanzia, l’adolescenza insieme a te, sotto lo stesso tetto, e quando a diciannove anni ti ho lasciata, sono partito per Parigi, eri ancora un’estranea per me. Del resto, mai ti ho chiamata mamma, ti chiamavo madre, neanche mio padre l’ho mai chiamato papà. Perché? Che origini aveva questa abitudine? Non so.
Vincent van Gogh: Il cortile dell’ospedale di Arles, 1889.
Un Simenon insolito, nulla a che vedere coi suoi romans-durs o con Maigret. Un Simenon quasi tenero, ed espansivo, che ho sentito il bisogno di leggere nei primi tempi del mio percorso psicoterapeutico, quando l’attenzione è volta molto a rivivere l’ambiente familiare (non che poi si allontani molto da quel grembo).
Madre e figlio hanno vissuto accanto per diciannove anni restando estranei, limitando al minimo lo scambio di affetto e calore umano. La madre, ultima di tredici figli, verrebbe da definirla emotivamente stitica: dura, orgogliosa ostinata caparbia, una palla di nervi, non accettava l’aiuto di nessuno, neppure quello del figlio diventato molto ricco con i suoi libri che per aiutarla le mandava denaro di tanto in tanto: prima di morire arrivò a restituirgli fino all’ultimo franco ricevuto.
Edvard Munch: Al capezzale di un defunto, 1895
Noi non ci siamo mai amati, quand’eri viva - lo sai bene. Abbiamo fatto finta, tutti e due.
In una stanza d’ospedale, la donna sdraiata ormai più che novantenne, il figlio al suo capezzale già settantenne, lei lo accoglie chidendogli: Perché sei venuto, Georges? Tutto meno che un’accoglienza incoraggiante. Non stupisce che a seguire regni soprattutto il silenzio.
E però, man mano, in questa lettera il figlio si scioglie, evita di riprodurre il freddo modello materno, e finisce col chiamarla “mammina”.
" Letter to My Mother" by Georges Simenon is a short story apart from the author's work. When his mother died at 91, he was 67. He returned to Liège to watch over her, during her agony, for a few days, a trying week during which the exchanges would be almost nil or full of unspoken words. This letter is a posthumous cry from the heart, a deeply intimate settling of scores, yet with universal significance. Indeed, this text reminds us all of our parents' vision and everything that we will always overlook about them, including our failed acts, and everything that we could not or did not have the time to tell them. Admittedly, it is a little dated, as we did not say "Mum" but "Mother"; we're taking a distance required, where we did not verbalize family discomforts, ill-being, or anything was in detention. It is also a form of autobiography, a beautiful and sincere text. That's a text to know for fans of Simenon.
“Here in your hospital room we’re like two strangers who don’t speak the same language – actually, we hardly speak at all – and who distrust each other. And yet, believe me, it’s to correct the wrong ideas I may have formed about you, to penetrate the truth of your being and learn to love you that that I’m observing you, putting fragmentary memories together, and thinking."
Tal como “Carta ao Pai” de Franz Kafka, “Carta a minha Mãe” de Georges Simenon não chegou ao seu destinatário, mas por razões diferentes. Esta carta, escrita três anos após a morte da mãe, não é tanto um desabafo e muito menos um ajuste de contas, mas uma indagação, uma tentativa de perceber por que razão ele e a mãe não se conheciam e, aparentemente, não nutriam afecto um pelo outro. É também uma viagem ao passado, onde Simenon relata episódios que exemplificam esse distanciamento e frieza entre ambos e tenta reconstruir o passado da mãe, filha muito mais nova de uma família numerosa, com um pai que empobreceu repentinamente e viria a morrer precocemente, até à altura em que terá conhecido o pai de Simenon, talvez para perceber como isso poderá ter formado o seu carácter e as suas atitudes como mãe.
“The parents think of themselves as simply as a father and a mother. But they are wrong. They are two individuals, whose every gesture, word, and glance are judged mercilessly. Now that you are dead, now that I’m writing you one of my rare letters, I too am a father. It goes without saying that I’ve ceased to be merciless.
"Querida mamã, Há cerca de três anos e meio que morreste. Tinhas noventa e um anos, e talvez só agora comece a conhecer-te"
Assim inicia Georges Simenon a longa carta dirigida à sua mãe, onde revela a vida da senhora, como mulher e mãe, e o distanciamento afectivo existente entre mãe e filho ao longo da vida de ambos. Este livro poderá ter algum interesse para os admiradores do escritor e conhecedores da sua obra. Eu, pessoalmente, penso que "depois do burro morto, cevada ao rabo", ou seja, as pessoas são para conhecer, amar, acarinhar, enquanto são vivas; depois de mortas não vale a pena escrever-lhes cartas porque não me parece que haja carteiros no além...muito menos fazer delas literatura para leitor coscuvilheiro consumir. Mas, ainda assim, li tudo e não sei bem se não gostei pelo conteúdo, se pelo desapego com que está escrito.
"Carta para Minha Mãe" é um livro autobiográfico escrito por Georges Simenon, uma obra breve, mas profundamente intensa e pessoal escrita como uma libertação emocional e tentativa de reconciliação interior, uma catarse após a morte da mãe.
"Em Pedigree, eras uma personagem mais ou menos esquemática. Descrevia alguns dos teus actos e gestos, lembrava algumas das tuas frases. Hoje, o que eu queria descobrir é a alma da verdadeira Henriette."
Ao longo da vida, ele teve uma relação extremamente difícil com ela: marcada pela rejeição, frieza e ausência de afeto mútuo. Durante anos, carregou esse peso, tentando agradar-lhe, tentando entender o porquê do amor não ter sido recíproco — e nunca conseguiu. A morte dela abriu espaço para ele finalmente falar o que nunca conseguiu em vida, talvez por medo, talvez por orgulho.
“Enquanto foste viva, nunca gostámos um do outro, bem sabes. Ambos fingimos. Hoje, creio que cada um de nós tinha uma imagem errada do outro. Será que, quando se vai partir, se adquire uma lucidez que não existia antes?”
Escrever foi o seu modo de romper o silêncio, não para ser lido por ela, mas para dar voz à criança ferida que ele carregava. É um gesto de luto, mas também de auto análise: ele tenta entender não só a mãe, mas ele próprio. Um luto que não é só pela morte, mas pela ausência de algo que nunca chegou a existir.
"...só se conhece de facto alguém quando se conheceu a sua infância."
Simenon não romantiza o vínculo materno; pelo contrário, expõe as fissuras, as mágoas antigas, o amor não correspondido e a necessidade de entender — mesmo que tarde demais.
"Ora, eu não queria deixar-te partir sem te ter conhecido, sem te ter compreendido. (...) Continuei a pensar. Continuei a tentar compreender -te. E compreendi que, durante toda a tua vida, foste bondosa. Não necessariamente para os outros, mas para ti, no fundo de ti própria."
Será que escrever aliviou Simenon? E se sim, que tipo de alívio é possível quando não há respostas, apenas constatações tardias?
A sensação que o livro deixa é ambígua. Por um lado, Simenon expulsa a dor para fora de si, dá forma ao silêncio, nomeia o vazio. Esse acto de escrever, para um homem que viveu da palavra, é uma forma de ordenar o caos interno. Mas ao mesmo tempo, percebe-se que ele não chega a um entendimento pleno. Ele diz claramente: “Não a conhecia. Nunca a conheci.” O alívio, se veio, foi parcial e solitário. Não há reconciliação, apenas uma espécie de rendição: reconhecer que aquilo que se desejava nunca virá.
É um livro que incomoda e toca.
O Dia da Mãe pode ser violento para quem vive o oposto do que é celebrado. Mas também pode ser uma oportunidade silenciosa de se ter sobrevivido ao que faltou.
a bittersweet letter that feels wrong to be reading, something personal and real. an open wound in 50 pages. i can’t say I enjoyed this, as it is a personal letter from simenon to his mother but I can appreciate the writing and sentiments
”Lettera a mia madre non è un “Maigret” né un “roman dur”, la distinzione con cui si è soliti individuare le opere del maestro di Liegi. Si tratta proprio di ciò che il titolo indica: una lettera immaginata assistendo all’ultima settimana di vita della madre, degente presso l’Ospedale Bavière di Liegi.
In quanto “lettera”, non può che essere un testo molto personale, in cui ricordi condivisi del passato si alternano a riflessioni sulla vita, sugli eventi rimasti oscuri e sul rammarico da parte del figlio, un sentimento che credo tutti abbiamo provato in quelle circostanze, di non aver domandato abbastanza, di aver rimandato i chiarimenti finché non diventa troppo tardi per interpellare l’unico testimone di avvenimenti e persone altrimenti destinati all’oblìo.
Sul piano squisitamente letterario c’è poco da rilevare, molto meno che in Pedigree, l’unico testo simenoniano a carattere autobiografico che io abbia letto, dove tuttavia i fatti della vita e della formazione di Roger (alias di Georges) erano inseriti in un suggestivo e approfondito (pure troppo…) quadro d’epoca del primo quarto del’900.
Qui invece traspare ben poco del mondo esterno se non alcuni dettagli, quasi delle istantanee, dell’esistenza di Henriette Brull vedova Simenon, che ne contraddistinguono il carattere, la tenacia, la fierezza, l’ostinazione a non rinnegare un’infanzia umile ma dignitosa. La maggior parte del testo è riservata al confronto di personalità non molto diverse fra madre e figlio, poco comunicative e destinate non certo a un aperto conflitto ma quanto meno ad un’orgogliosa e laconica distanza emotiva.
A quiet, reflective letter. Very beutifully written and painfully honest.
"You brought me into the world, I came out of your womb, you game me my first milk, and yet I don't know you any more than you know me."
Letter to My Mother is a letter from the author to his dead mother. The letter displayed a series of gloomy emotions that were tinged with sweetness as the author reflected his relationship with his mother when his mother was still alive. The ending nearly brought me to tears; when Simenon concluded that what had stood between them was her “ferocious need to be good”, not her resentment against Simenon.
I love reading correspondence, and was looking forward to the extended Letter to My Mother, written by Georges Simenon, most famous for his Maigret series of detective novels. This is a 'stark, confessional letter to his dead mother [which] explores the complexity of parent-child relationships and the bitterness of things unsaid.' First published in 1974, and translated from its original French by Ralph Manhem, Letter to My Mother is filled with sadness from its beginning. Simenon writes, very early on, 'As you are well aware, we never loved each other in your lifetime Both of us pretended.'
Simenon grew up in the Belgian city of Liege, and wished to revisit his pained childhood here. A period of three and a half years elapsed between the death of Simenon's mother and the writing of this letter, and he is almost seventy years old when he puts pen to paper. He tells her about this, stating: 'perhaps it's only now that I'm beginning to understand you. Throughout my childhood and adolescence I lived under one roof with you, I lived with you, but when I left for Paris at the age of nineteen, you were still a stranger to me.' Even when he was young, Simenon was aware of his mother's problems: 'You endured life. You didn't live it.' He then muses, after speaking of the favour his mother showed his younger brother: 'It seems to me now that perhaps you needed a villain in the family, and that villain was me.'
The relationship between Simenon and his mother was fraught and complicated. This tender and honest letter details their troubled interactions, and his mother's lack of warmth toward him. He speaks throughout about the unknown events of his mother's own childhood, which may have caused her to behave in the disconcerting way which she often did. Writing such a letter is a brave act; it seems a shame that his mother was never able to see it.
Love every words. It was a sincere letter, telling a story about a girl, a woman and a mother from the eyes of a son. I was brought back to the day since mother was little, and then how the son reminiscing every bits of this woman and her family, her surroundings even her hardships. Beautiful words written with poignant feeling, but surely wholeheartedly. So bittersweet that somehow making you wonder about your love to your own mother. This have to be my favorite.
39/50 Penguin Modern Boxset (reading them in order). Simenon can clearly write with direction, passion, and depth. But for me this story's premise was dead before it started and I could not engage with it at all. Writing a letter to one's dead mother with no pertinence to present or future events is irrelevant to the reader. This felt realistic, but it just didn't interest me, because we have no reason to be interested in the narrator. It's the literary equivalent of walking into an entirely random public funeral and carefully eavesdropping on a stranger angrily talking to the dead... What human interest have we in listening to someone's hurt at their dead mother, when we have no familiarity with either? Why is it my business to read this letter? It's not only that it wasn't intended for me, but that it's so personal and inconsequential that it isn't interesting. Must we snoop where it doesn't concern us? I could not help but skim, and yet I can't 1* because asides from the subject matter it was an unusual poetic challenge.
" Quando, in una piccola camera a pagamento, si è davanti a qualcuno che ha solo pochi giorni da vivere, se ci si pone delle domande lo si fa con sincerità, senza infingimenti. [...] Madre, siamo noi due qui a guardarci. Tu mi hai messo al mondo, io sono uscito dal tuo ventre, m'hai dato il primo latte, tuttavia non ti conosco, come tu non conosci me."
"Lettera a mia madre" è un dialogo interiore per riconciliare il ricordo personale con la figura di una madre che non ha mai conosciuto, al di là del rapporto di dipendenza figlio/genitore e nutrice necessario per la crescita e l'educazione.
Ci sono voluti tre anni a Simenon per mettere su carta emozioni e pensieri vissuti durante l'ultima settimana di esistenza in vita di sua madre.
Indubbiamente si tratta di un'esperienza molto personale ma che fa riflettere un pubblico più vasto su rapporti "sospesi", in bilico fra momenti condivisi e cose non dette, finché l'inevitabile rende impossibile affrontarle.
We see and know our parents from a certain stage in their life.But what experiences made them who they are today. What were their dreams? What moments broke their heart? Why do they believe in certain things and not others? These were some of the question that cropped up in my mind after reading this mini classic.
Simenon ha lo stile del saggista, e questa cosa (purtroppo) non si perde nemmeno quando ci sono di mezzo i sentimenti. Avere davanti a sé la madre morente, lo riporta indietro agli anni della sua infanzia, e gli fa ripercorrere momenti belli e brutti passati in compagnia della donna, durante le ultime ore di vita di quest’ultima. Simenon ammette i suoi errori, si interroga su dove possa aver sbagliato, e giustifica sua madre per alcuni eventi bruschi che lui, palesemente, fino a quel momento non aveva metabolizzato, ne tantomeno interiorizzato. L’ho trovato un libro spoglio, crudo, e a tratti superficiale, sebbene si parli della descrizione delle ultime ore di vita di un genitore, da parte del figlio diretto. In certi momenti ho ringraziato il cielo per la brevità, in altri avrei voluto ci fossero più pagine per spiegare il lato psicologico, che è scarno e poco approfondito.
I read this book on the way to the Narita airport. It's part of Penguin's Modern series, which is tailored made for the traveler. Small books with little essays, short stories, or philosophy. Georges Simenon's "Letter to My Mother" is a moving piece of literature on his relationship with his deceased mom. Not a warm family by any means, but one gathers that Simenon is not only commenting on his mother, but also on himself as well.
Simenon tells a story about his tense relationship with his mother, so I had to get it and give it a read. While his mother is on her deathbed, he recounts awkward moments between the two of them, times when their personalities did not gel, and describes her character respectfully as proud even though she had a difficult life. Makes me think about my own mother and the hardships that have shaped her into who she is.
‘It seems to me now that perhaps you needed a villain in the family, and that villain was me.’ yowch. relatable.
He also mentions how his mother has an innate distrust for him, and prefers his siblings.
An interesting curio. A letter that reveals a lot about the author, as much as his relationship with his mother. Not on a par with his fictional writing, but for those that admire his writing, definitely worth a look.
"Muitas vezes, ao pensar em ti, lembrava-me do fiacre que foi buscar a tua irmã. Entre vocês as duas, havia apenas um fio. Esse fio era o teu desejo feroz de ser bondosa, para ti e para os outros, mas talvez, acima de tudo, para ti."
This is a letter that Simenon wrote after the death of his mother in which he tried to open up to her and express himself. It reminded me to tell people I love that I love them.
Խոստացել էի ինձ, որ այլեւս երբեք Սիմենոն չեմ կարդա, որ չնյարդայնանամ, բայց երբ էս փոքր գիրքը տեսա գրախանութում, մոտս հետաքրքրություն առաջացավ՝ ինչի՞ մասին պետք է գրի սեքսիստական, ռասիստական հայացքներ ունեցող գրողն իր մոր մասին:
Այս բաց նամակն ուղղված իր մորը հրատարակվել է մոր մահից հետո: Սիմենոնը գրում է մորն այն ամենը, ինչը երբեք չէր համարձակվում ասել նրա կենդանության օրոք։ Նա նկարագրում է մանկությունը, որը ձևավորվել է մի կնոջ կողմից, որը թվում էր սառը, գրեթե թշնամական։ Գրողը հետ է նայում և մտածում. ինչո՞ւ մենք այդքան մոտ էինք և այդքան հեռու։ Ինչո՞ւ լռությունը փոխարինեց քնքշությանը։ Արդյո՞ք դա նրա բնույթն էր, թե՞ նրա սեփական վախը՝ նրա սիրո կարիքը զգալու համար։ Նամակը դառնում է խոստովանություն: Կոպիտ խոսքերի տակ կա լուռ քնքշություն. որդին փորձում է հասկանալ այն կնոջը, որը ձևավորել է իրեն:
Գիրքը գրված է մի տղայի աչքերով, որը մեծացել է մի աշխարհում, որտե�� կանանցից սպասվում էր լինել լուռ, անձայն, հնազանդ: Սիմենոնը նեղացած է խոսում, նա խոցված է եւ նրա ամեն մի նախադասությունը թվում է մեղադրական հոդված: Սիմենոնի նեղացկոտ գրչով խոսում է հայրիշխանությունը во всей красе. մայրը թվում է սառը, հեռավոր, «քնքշությունից զուրկ» ... բայց ո՞վ է սահմանել քնքշությունը: Ո՞վ է որոշել, որ կնոջ սերը պետք է լինի մեղմ, անվերջ տաք, անխոնջ, տվող, տվող տվող ու ոչինչ չստացող:
Սիմենոնի մայրն ապրել է մի ժամանակաշրջանում, երբ կնոջ գոհությունը պահանջում էր զսպվածություն: Նրա հուզական «ժլատությունը» ձևավորվում էր սահմանափակումներով՝ սոցիալական ամոթ, տնտեսական կախվածություն, ընտանիքի ապագայի համար իրեն զոհաբերելու պարտականություն: Սիմենոնը նրա մեջ տեսնում է խորհրդավոր կարծրություն, բայց գուցե դա պարզապես զրահ էր պաշտպանվելու համար: Պաշ��պանություն, որը սովորել են կանայք՝ իմանալով, որ բացությունը, անկեղծությունը կարող է պատժվել:
Որդին նրա զուսպ պահվածքը մեկնաբանում է որպես մերժում: Բայց գուցե մայրը ապրում էր մի իրականությամբ, որի հետ Սիմենոնը երբեք ստիպված չի եղել բախվել (ցանկության և հնազանդության միջև անընդհատ բանակցություններ): Այդ կինն ապրում էր մի համակարգում, որը մերժում էր նրա մտավոր հավակնությունները, հուզական ինքնավարությունը, նույնիսկ բարդ համարվելու իրավունքը: Այսպիսով, «սառը մայրը» կարող է լինել մի կին, որը կուլ է տրվել հանգամանքներին, կնոջ նկատմամաբ դաժան իրականությանը, հայրիշխանությանը:
Այս տեսանկյունից գիրքը կնոջ դիմանկար է, որը ջնջվել է իր սեփական ընտանեկան պատմության մեջ։ Սիմենոնի խոստովանությունը դառնում է նրան վերադարձնելու փորձ, բայց այն դեռևս կենտրոնացնում է հենց անձամբ գրողի ցավը, նրա կարոտը։ Մայրը մնում է հայելի, որտեղ տղամարդը ուսումնասիրում է իր վերքերը։ Մոր մասին ու նրան ուղղված այդ նամակը դառնում է տղամարդու մասին:
Իսկ ի՞նչ պատկեր կունենայինք, եթե նամակը գրվեր մոր կողմից։ Նրա քնքշության բացակայությունից շփոթված որդու փոխարեն մենք կտեսնենք մի կնոջ, որը երբեք չի ունեցել քնքշության շքեղ արտոնություն:
Ի վերջո, տեքստն ավելի շատ բացահայտում է այն մասին, թե ինչպես են կանանց ներաշխարհները սխալ հասկացվում՝ նույնիսկ նրանց կողմից, ովքեր նրանց ամենաշատն են սիրում։ Ողբերգությունը նրա սառնությունը չէ, այլ այն փաստը, որ ոչ ոք չի հարցրել, թե ինչու է նա այդպիսին եղել։
Սիմոնենոի՝ մորն ուղղված այս նամակում ակնհայտորեն նմանություններ կան Ֆրանց Կաֆկայի հորն ուղղված նամակի հետ, բայց ի տարբերություն Սիմենոնի, Կաֆկան դա չի արել խղճուկ դեմոնստրատիվությամբ, չի արել հրապարակելու, հանրայնացնելու համա, նա, իսկապես, գրել է նամակ իր հոր համար: Նամակի հասցեատերն հենց հայրն է եղել, ոչ թե հանրությունը, ինչպես՝ Սիմենոնի դեպքում: Բացի այդ՝ Կաֆկայի հայրն ու Սիմենոնի մայրը հակադրություններ են, մեկը հենց հայրիշխանության մարմնավորումն է, մյուսը՝ հայրիշխանության զոհը:
Սիմենոնը, եթե որոշակի զգայունություն ունենար, եթե մեկ-մեկ իր անձն առաջին տեղում չդներ եւ փորձեր մարդկանց տեսնել մարդկային դիտանկյունից եւ ոչ՝ սեփական էգոյի առանցիքց եւ եթե, իսկապես, փորձեր հասկանալ իր մորը, լրիվ այլ բան կստանար, գուցե լիներ ազդեցիկ, օրինակելի .. բայց Սիմենոնը կիլիոմետրերով հեռու էր զգայունությունից, դա նաեւ ակնհայտորեն արտացոլված է իր էժանագին դետեկտիվ վեպերում:
Lettre à ma mère offers a direct and heartfelt dive into what's probably the most complex yet deeply treasured human connection: the bond between a mother and her child. This relationship is shown as incredibly significant, yet capable of causing pain, reflecting the complicated mix of love and challenges. The book makes it clear that despite the pain and frustrations, the love remains embedded deep within our hearts. Written in the form of a letter addressed to his late mother, Simenon delves into the profound complexities of his relationship with her, exploring what was and what might have been. He embarks on a quest to understand his mother, the life she led, and their shared experiences. The narrative is rich with personal confessions, reflections, regrets, and what-ifs, as Simenon seeks to reconcile his mother's life with his own emotions. It's an intimate portrayal; the text unveils the thoughts and insights Simenon longed to share with his mother while she was alive, now sought in her absence. It serves as a gentle nudge to cherish the time we have with our mothers, emphasizing the importance of strengthening and repairing these precious relationships. I think as a reader, it made me reflect, value, and make the most of the moments I have with my own mom while I still can. Basically? Remember to communicate with and cherish your mother. Time is finite.
Lo straordinario soliloquio epistolare di un uomo che, alla soglia dei settant'anni, prova ad avvicinarsi alla madre da poco scomparsa.
Madre, siamo noi due qui a guardarci. Tu mi hai messo al mondo, io sono uscito dal tuo ventre, m’hai dato il primo latte, tuttavia non ti conosco, come tu non conosci me. In questa stanza d’ospedale, siamo due stranieri che non parlano la stessa lingua e che diffidano l’uno dell’altro; è per cancellare l’idea falsa che ho potuto farmi di te, per penetrare nella verità del tuo essere, per amarti che riunisco briciole di ricordi, che rifletto.
'Face to face in a little hospital room with someone who has only a few days to live, a man tends to search his mind, and to do it honestly, without evasions.' (p. 20)
Thoughts: - I'm not familiar with the author, but this letter was equal parts raw, creative, and gut-wrenching. - Made me think about how letter writing could be used therapeutically for storytelling and externalising issues, regardless of whether it is addressed to someone living or deceased, or whether it's intended to be read by others or purely done as a private tool for individuals.