Ulrich Plenzdorf was a German author and dramatist.
Born in Berlin, Plenzdorf studied Philosophy in Leipzig, but graduated with a degree in film. He found work at DEFA.
He became famous in both East and West Germany for his socially critical work titled "Die neuen Leiden des jungen W." Written in the jargon of the GDR-youth of the 1970s, it details the tragic story of a young man and his attempt to break free from his stifling bourgeois environment, drawing parallels between his own life and that of the protagonist in Goethe's work The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther) (1774).
Since 2004, Plenzdorf had been a guest lecturer at the Deutsches Literaturinstitut in Leipzig.
Na das nenn ich mal flockige, unverkrampfte Gesellschaftskritik, über einen der keinen Bock auf die Einschränkungen des Kollektivs hat und sich ein bisschen individuelle Freiheit gönnt. All die Stilmittel, die ich in den letzten Lektüren unsäglich nervtötend fand: Selbstironie, Sprüche klopfen und sich selbst kommentieren, funktionieren hier prächtig. Plenzdorf hat's drauf.
Die Parallelen zu Werther (aus Goethes Die Leiden des jungen Werthers), Holden (aus Salingers Der Fänger im Roggen), Robinson (aus Daniel Defoes Robinson Crusoe) werden so gesetzt, dass ich auch ohne die Kenntnis dieser Bücher verstehe, wie diese in Bezug zum Protagonisten verwendet werden.
Das Hörbuch ist phänomenal gut eingesprochen. Die Gespräche, Monologe, Zitate und Tonbandaufnahmen werden akustisch toll herausgearbeitet.
Edgar Wiebau is the perfect GDR boy: disciplined, clean-cut, obedient. Until that is, he runs away from home and goes to Berlin where he lives in an abandoned summer house and spends a brief season of youthful rebellion during which he falls in love with a black-eyed kindergarten teacher and relives in an ironic and self-conscious way the sorrows of Goethe's romantic hero Werther.
Told mainly by Edgar himself who, it should be noted, is , the novel retraces in its few pages his adventures and encounters by intertwining his narrative voice from 'The Great Beyond' with that of his estranged father who meets and questions the people who knew Edgar in Berlin in order to unravel the mystery of his son's life and death.
Another important narrative voice in the book is that of Goethe himself - Edgar falls into the habit of memorising entire passages from The Sorrows of Young Werther and then uses them either to engage people in conversation or to update his friend Willy back home by means of recorded tapes sent in the post. His irreverent attitude towards this staple of European literature - whose plot is replicated rather closely by Ulrich Plenzdorf - is a true delight to behold.
Edgar is a lovely creation, a sort of GDR's Holden Caulfield (to whom he refers extensively in his narration) but he's also adrift in life, just like his other literary hero Robinson Crusoe. The recounting of his short life is boastful and tender, sardonic and sad. It pokes fun at the stifling structure of the German Democratic Republic whilst at the same time painting an endearing portrait of youthful rebellion.
The thing I've most enjoyed in this book is its narrative structure (which is not always easy to follow because of all the voices intermingling with each other) but its nonlinearity is what kept me on edge and interested all the time.
The new translation published by Pushkin Press in 2015 is charming and if you're interested in reading this in English, I'd certainly suggest you get hold of this edition.
In the pic below, one moment in the staging of the novel by the Moscow Art Theatre.
Although I have always (and ever since I had to read the novel for a university course in German Enlightenment literature in 1986) found Johann Wolfgang von Goethe's Werther (of Die Leiden des jungen Werther fame) a mostly massively aggravating and indeed even psychologically unstable, nastily stalker-like character (who continuously casts condemnation at everyone but himself, who always blames society and his nearest and dearest for the issues he faces and has in fact generally himself created, and then with the utmost of selfishness knowingly and very publicly commits suicide when he realises that his love interest Lotte is not going to break her engagement and choose him over Albert), Ulrich Plenzdorf's 1972 societal critique Die neuen Leiden des jungen W., whilst naturally (especially if one is to consider the title) replete with much intertextuality regarding Goethe's 1774 novel (and with main protagonist Egar Wibeau in fact even actively reading Die Leiden des jungen Werther and feeling much personal kinship to Werther) is nevertheless very much and in an evocatively positive manner quite different from Die Leiden des jungen Werther regarding a number of key themes and scenarios. And indeed, ever since I first read Die neuen Leiden des jungen W. about twenty years ago or so, Ulrich Plenzdorf's novel is and always will be a much more personally relatable and palatable, a not as problematically uncomfortable reading experience as Goethe's Die Leiden des jungen Werther has aways tended to be (in so far that Edgar Wibeau NEVER attempts to actively stalk his unattainable love interest Charlie and more importantly and yes fortunately, that Edgar actually does NOT commit suicide but in fact dies trying to create, trying to build a better and more useful house paining machine, that his death is basically what I would call an industrial mishap, that he is accidentally electrocuted whilst trying to produce, to make something that would make the task, the job of painting houses more streamlined and less of a tedious chore).
Now albeit I do realise that some if not perhaps even a goodly number of analysers and interpreters of Plenzdorf's novel, of Die neuen Leiden des jungen W. actually do seem to consider Edgar Wibeau's death as not being an accident, as being for the most part deliberate, I for one do and very vociferously at that beg to differ here. For in Edgar's monologues (from the realm of the deceased), he categorically states and claims that what happened to him was most definitely not deliberate, was indeed accidental and not an act of suicide. And even though Edgar does point out that his death might well have been a blessing so to speak, as he would not likely have been able to successfully return to society and live within society without Charlie and even more importantly if his house painting machine had been deemed a failure (as according to Edgar, he has never been all that willing or able to stomach both defeat and criticism), I do and strongly believe that unlike Goethe's intensely and utterly self indulgent, self centred and massively egotistical Werther, Edgar Wibeau (whilst indeed constantly rebelling, constantly at odds with the world around him), obviously (and in his own words) never would have committed self murder and has ended up succumbing to an accidental electrocution as he was trying to make a product (a new machine) that would (if successful) have meant less tedium, less work (and less of a chance of breathing in potentially toxic, vile paint fumes) during house painting jobs.
Lebensbejahende Selbstgenügsamkeit in der sozialistischen Vorstadttristesse. Eine völlig andersgeartete Subversion. Intensität statt Larmoyanz.
Der „Werther“ aus Plenzdorfs 1973 erschienen Jugendroman „Die neuen Leiden des jungen W.“ heißt Edgar Wibeau, das, wie er betont, französisch ausgesprochen gehört und sich für ihn auf „Niveau“ zu reimen hat. Edgar, Musterschüler, Mustersohn, packt es eines Tages. Er schmeißt alles hin, büchst aus und zieht in eine abbruchsreife Laube ein:
„Erst wollte ich einfach pennen gehen, ganz automatisch. Meine Zeit war ran. Dann fing ich erst an zu begreifen, daß ich ab jetzt machen konnte, wozu ich Lust hatte. Daß mir keiner mehr reinreden konnte. Daß ich mir nicht mal mehr die Hände zu waschen brauchte vorm Essen, wenn ich nicht wollte. Essen hätte ich eigentlich müssen, aber ich hatte nicht so viel Hunger. Ich verstreute also zunächst mal meine sämtlichen Plünnen und Rapeiken möglichst systemlos im Raum. Die Socken auf den Tisch. Das war der Clou. Dann griff ich zum Mikro, warf den Recorder an und fing mit einer meiner Privatsendungen an: Damen und Herren! Kumpels und Kumpelinen! Gerechte und Ungerechte! Entspannt euch!“
Plenzdorfs Roman hat in der DDR Furore gemacht und diente zuerst als Drehbuch, geriet dann aber zum Roman und wurde als Theaterstück uraufgeführt, um erst dann verfilmt zu werden. Edgar Wibeau versprach Aufbruch, Neuerfindung und Fröhlichkeit, eine frische, neue Variante, sich die Tradition anzueignen, in diesem Fall Johann Wolfgang Goethes „Werther“-Buch, das als Toilettenpapier herhalten musste und aus diesem Grunde allein schon bei seiner angehimmelten Charlie auf keinen großen Widerhall stoßen kann:
"Ich wollte sofort meine Chance nutzen und meinen Kopf wieder bei ihr unterbringen, und es hätte garantiert auch geklappt, wenn mir in dem Moment nicht dieses blöde Werther-Heft aus dem Hemd gerutscht war. Ich hatte mir angewöhnt, es immer im Hemd zu haben, ich wußte eigentlich selbst nicht, warum. Charlie hatte es sofort in der Hand. Sie blätterte drin, ohne zu lesen. Ich sah ziemlich alt aus. Ich wäre mir reichlich blöd vorgekommen, wenn sie alles mitgekriegt hätte. Sie fragte, was das ist. Ich nuschelte: Klopapier. Eine Sekunde später hatte ich das Ding wieder.
Charlie ist Kindergärtnerin, verlobt mit einem vom Wehrdienst zurückgekehrten Germanisten namens Dieter, Anfang zwanzig und ihrer Meinung viel zu alt für Edgar, der schlanke siebzehn ist. Getreu dem Vorbild artet das Ganze zu einer mittleren Tragödie aus. Im Gegensatz aber zu Goethes Variante spricht hier ein fröhlicher, kesser Edgar aus dem Jenseits den Text, wie sein Vater nach und nach herausfindet, was eigentlich da in der Laube alles passiert ist und was das mit dem NFG, also dem nebellosen Farbspritzgerät, zu tun hat.
Plenzdorfs Roman zeichnet sich durch Lockerheit, Witz, Geschwindigkeit und eine, selbst noch nach Jahrzehnten frischen Jugendsprache aus. Der Plot rast geschwind an einem vorüber. Geistige Irrfahrten geraten zu Selbstfindungsversuchen, und Jeans-Songs zur Selbstunterhaltung, während Edgar Kassetten-Nachrichten für seinen besten Kumpel Willie aufnimmt. Es klappt so gut, weil der Roman sein dubioses Setting gekonnt ausreizt – der personale Erzähler, der aus dem Off die Vorgänge nach seinem Tode kommentiert, richtig stellt und, ja, auch ein wenig zur Selbstreflexion angeregt wird.
Hier spielt eine jugendliche Unverletzbarkeitsstrategie in die literarische Fiktion hinüber und erzeugt Witz und Spannung, ohne belehren oder im Gestus subversiv erscheinen zu wollen. Die Subversion gelingt von ganz alleine, einfach durch Ton, Haltung und Intensität, sodass Plenzdorfs „Die neuen Leiden des jungen W.“ mit Brigitte Reimanns Franziska Linkerhand und Werner Bräunigs Rummelplatz sowie Christoph Heins Der Tangospieler, das als sentimental-depressiver, Trauerklos neben Edgars Reise um das große Nichts herum erscheint, das Bild der Jugend- und Problemwelt der in die Jahre gekommenen DDR komplettiert, die in Gegenwartsliteraturen nur noch äußerst verdruckst, verschämt, in sich gebrochen vor sich hin wabert und in die Ausweglosigkeit versiegt.
After reading both parodies of The Sorrows of Young Werther, I have to say that The Sorrows of Young Mike is the better of the two. Ulrich Plenzdorf did a good job but his story doesn't take any steps forward compared with John Zelazny version, but I possibly feel this way because I read the English translation. Zelazny's version is not simply a retelling and the only thing it is lacking is a German translation, which is something that is supposedly in the works. If you want to read a parody of Goethe's classic tale, you should read The Sorrows of Young Mike.
Irgendwann um 1982 herum habe ich das Buch zum ersten Mal gelesen, noch bevor ich von der Existenz der alten Leiden des alten Werthers wusste. Bis auf ein paar einzelne Wörter und Zitate hatte ich alles wieder vergessen. Ich war überrascht, dass es stellenweise wie Herrndorf klingt, ich meine natürlich umgekehrt, aber das liegt vielleicht auch an dem anderen von diesem Salinger. Paar kleinere Scanfehler in der E-Book-Ausgabe.
Njemački Lovac u žitu me je kupio i duhom i inteligencijom, mnogo volim pametne glavne likove i to još adolescente! Naravno, 5⭐️ za ovog tragičnog buntovnog junaka!
Ist schon deswegen toll, weil es in so einer fantastisch- immanenten Spannung zum "Vorbild" beim alten Goethe steht. Warum stirbt Werther? Warum Edgar? Es soll immer noch Lehrer und Leser geben, die glauben, es ginge um die "Liebe"! ;-)
Es war eine guter Gedanke dieses Buch im direkten Vergleich zu Goethes Werther zu lesen. Ich kannte es schon, aber unmittelbar im Anschluss wird die Aussage und vor allem die Leistung von Ulrich Plenzdorf deutlicher.
Es gelingt dem Autor, die Handlung des Werther in die 1970er Jahre in der DDR zu versetzen und eine zeitgemäßen Jugendlichen darzustellen. Auch Edgar W. ist empfindsam und kann sich nicht in die Gesellschaft einfügen, wie es von ihm erwartet wird. Beide Gesellschaften können anderseits nichts mit Menschen anfangen, die stark vom Durchschnitt abweichen und freiheitlichere Entscheidungen treffen wollen. Dabei verhalten sich die Mitmenschen sowohl bei Werther als auch bei Edgar überwiegend wohlwollend. Sie bemühen sich, ihn in die Gesellschaft bzw. in das Normverhalten zurückzuholen, das sie selbst als den besten Weg zum Glück betrachten. Auch Edgar projiziert seine Wünsche und Vorstellungen auf eine Frau, die er nicht Lotte, sondern Charlie nennt und die nicht viele Geschwister hat, sondern Kindergärtnerin ist. Aber die unglückliche Liebe spielt nicht so die zentrale Rolle, wie es bei Werther erscheint. Es wird viel deutlicher, dass diese Liebe in einziges Hirngespinst ist und seine Probleme ganz anderer Art sind. Die Figur des Dieter passt grandios zum Kestner und gleichzeitig in die DDR-Norm.
Der Aufbau des Buches ist ganz anders als bei Goethe, ein Briefroman hätte sicher kaum Erfolg gehabt. Aber die Rückblicke des bereits toten Edgar, die Suche des Vaters, der den Sohn mit 5 Jahren letztmalig sah, nach der Person Edgar und die immer wieder genial eingestreuten Zitate aus dem Klassiker sind genial gemacht. Absolut authentisch sind die Situationen, in denen Edgar sich befindet: die Lehre bei einem schikanierenden Lehrmeister (sinnlose Arbeiten in der Lehrausbildung kamen mir sehr bekannt vor), Wohnen in der Gartenlaube, die Wohnung von Dieter, die Malerbrigade, der Jeanskauf usw. Vieles lebte für mich auch von eigenem Erleben in ähnlicher Zeit. In der Figur des Edgar sah ich Jugendliche, die ich kannte, schwankend zwischen Schüchternheit und Selbstbewusstsein, überzeugt, alles schon zu wissen und jede Situation einschätzen zu können (und doch bezeichnet er sich im Rückblick immer wieder als Idiot), rebellierend und provozierend, aber erkennend, dass in einem gewissen Maße Anpassung überlebensnotwendig ist.
Mir gefiel auch, dass Edgar keinen Selbstmord begeht. Genau dieser Punkt war für mich bei Goethe nicht ganz schlüssig, hier ist der Ablauf logischer. Es allen beweisen zu wollen, was wirklich in einem steckt ist als Motiv stark.
Die Sprache gefiel mir weniger. Dabei war sie durchaus der Zeit gemäß, so sprachen Jugendliche in den 70ern. Und es wurde deutlich, dass es eine Referenz an Salingers „Der Fänger im Roggen“ war, dessen Autor ich für die genaue Beobachtungsgabe und Umsetzung in Literatur zwar achte, aber dessen Sprache ich deswegen trotzdem nicht mochte. Sowohl Holden Caulfield als auch Edgar Wibeau sind keine Personen, in die ich mich hineinversetzen konnte.
Wer Salingers Buch mochte, für den ist dieses bestimmt absolut lesenswert, ebenso im Vergleich zu Goethe. Ansonsten vermag ich nicht einzuschätzen, wie es auf jüngere Leser heute wirkt.
Allereerst koos ik dit boek voor mn Referat omdat het verwijst naar het (mijn lievelings) werk van Goethe. Leest vlot, maar vaak moeilijk te volgen wat allemaal passiert… En op wat voor een ongelukkige manier sterft Edgar! Ocharme da manneke
Interessante Verknüpfung von neuem Protagonisten und der bekannten Werther-Geschichte. Mir hat das Buch gut gefallen, aber ehrlich gesagt ist es mir nicht ganz klar was der Leser mit dem Buch aussagen möchte. Da es sehr kurz und prägnant ist, lässt es sich leicht lesen und grundsätzlich hat es mir gut gefallen.
16. 05. 2016 Auch beim zweiten Mal lesen, gefiel mir das Buch nicht so gut. Wobei ich die Verknüpfungen zwischen Goethes Werk und diesem hier besser erkennen konnte.
Lesenswerte Erzählung über den jungen Edgar, der sich im realexistierenden Sozialismus durch Negation des Vorhandenen zu artikulieren versucht- und zugrunde geht.
Φετινό απόκτημα από κάποιο παλαιοβιβλιοπωλείο έναντι μισού ευρώ, είπα να το διαβάσω τώρα κυρίως λόγω μικρού μεγέθους, αλλά και της πρόκλησης που έχω βάλει στον εαυτό μου για να διαβάσω βιβλία από όσο γίνεται περισσότερες χώρες. Το μικρό αυτό βιβλιαράκι είναι πλέον κλασικό στην Γερμανία και απ'όσο ξέρω είναι ένα από τα λογοτεχνικά έργα που διαβάζουν οι Γερμανοί μαθητές στα σχολεία.
Δεν μπορώ να πω ότι ξετρελάθηκα. Δεν έχω διαβάσει, βέβαια, το "Τα πάθη νεαρού Βερθέρου" του Γκαίτε, του οποίου το βιβλίο του Πλέντσντορφ αποτελεί μια κάποια παραλλαγή (ή και παρωδία), οπότε δεν "έπιασα" και όλα τα σχετικά μηνύματα, έχω διαβάσει όμως το "Ο φύλακας στη σίκαλη" του Σάλιντζερ, το οποίο αναφέρεται εδώ και εκεί στο βιβλίο και μοιράζεται αρκετά κοινά στοιχεία μαζί του, και σίγουρα ποιοτικά δεν μπορούν να συγκριθούν. Το στιλ αφήγησης μου κέντρισε το ενδιαφέρον, όπως και κάποια επιμέρους κομμάτια της ιστορίας, γενικά όμως δεν ένιωσα κάτι μόλις τελείωσα το βιβλίο.
Ευκολοδιάβαστο, αρκετά καλογραμμένο και με σατιρική διάθεση απέναντι στην ΛΔΓ και τις δομές της, αλλά δεν δέθηκα ιδιαίτερα με τον κεντρικό χαρακτήρα και τις καταστάσεις που έζησε. Πάντως, δεν μπορώ να πω, πέρασα αρκετά καλά και δεν έχασα τον χρόνο μου.
Auf den ersten Blick ein - zumindest sprachlich - schlecht gealtertes Buch, aber wahrscheinlich gerade deswegen ein wichtiger Zeitzeuge. Auch inhaltlich gibt es kaum ähnliche Werke über die 'Sturm und Drang' Zeit einer Einzelperson in der DDR anfangs der 70er Jaher. Die Verwebung mit Goethes Original mag zunächst etwas bemüht erscheinen, wird aber je länger je geschmeidiger!
Ulrich Plenzdorf setzt sich spielerisch mit „Werthers Leiden“ von Goethe auseinander. Die 17 jährige Edgar Wibeau lebt in der DDR der 70er Jahre. Sein Vater, der ihn seit seinem 5.Lebensjahr nicht mehr gesehen hat, spricht mit verschiedenen Personen, die Kontakt zu Edgar hatten. Diese Dialoge werden von Edgar in einer weiteren Erzählebene sehr humorvoll kommentiert, er korrigiert die Antworten, die sein Vater bekommt, und erklärt den Zusammenhang. Die Verbindung zu „Werther“ besteht darin, dass Edgar das Buch zufällig auf der Toilette findet und ständig seine Gesprächspartner mit Zitaten überrascht oder verwirrt. Der Text liest sich flüssig und macht unglaublich Spaß, ich hatte das Buch vor Jahren gelesen und war sehr überrascht, wie sehr es mich heute noch beeindruckt.
Zu beginn des Buches erfährt der Leser zu seinem erstaunen, dass der Protagonist, der 17 jährige Edgar W., bereits tot ist. Durch einen Unfall beim Bau an einer Farbspritzmaschine verlor Edgar sein Leben. Stromschlag.
Es folgt eine sehr interessante Erzählweise. Edgars Vater tritt in Erscheinung. Er besucht nach und nach alle Personen, mit denen Edgar kurz vor seinem Unfall in Kontakt stand und versucht so über Gespräche mehr über seinen toten Sohn zu erfahren. Der tote Edgar nimmt zu jeden Aussagen die dabei getroffen werden Stellung. Zwar unfähig auf die lebenden Personen Einfluss zu nehmen, doch aber daran interessiert alles richtig zu stellen, bzw. die besprochenen Situationen aus seinem Leben, mit seinen Augen wiederzugeben. Es sind vor allem Edgars Aussagen, die langsam Licht ins Dunkel bringen. Der Leser erfährt warum Edgar von zu Hause ausriss (floh) um nach Berlin zu gehen. Wie er dort die etwas ältere Charlie kennen lernte und sich in sie verliebte. Den Versuch als Anstreicher Geld zu verdienen und schließlich der Bau an einer Maschine, die ihm das Leben kosten sollte.
Ulrich Plenzdorf (1934-2007) verfasste die Neuen Leiden des Jungen W. in den Jahren von 1968-1973. Das Buch wurde sowohl in der DDR als auch in der BRD ein großer Erfolg. Allein jedoch der Titel dieser Erzählung lässt bestimmt so manchen Leser und Schüler mit Grauen an die, teilweise bis zum Tode, interpretierten und ausgeschlachteten Werke Goethes im Deutschunterricht denken. Und nun sollen es auch noch „Neue Leiden“ sein? Sagen wir so, wer sich vom Titel nicht abschrecken lässt, sondern vorurteilsfrei an die geäußerten Gedanken und Gefühle Edgars herantritt, wird bestimmt nicht enttäuscht. Es sind natürlich Parallelen und inhaltliche Berührungspunkte zu Goethes Werther vorhanden, aber dennoch wird eine völlig andere Geschichte erzählt. Eine Geschichte in der der junge Edgar nach seiner eigenen Identität, seiner Heimat, seinen Hoffnungen und nach seinem Sinn des Lebens sucht.
Interpretieren ließe sich natürlich dennoch eine Menge, z.B. die teilweise recht gut versteckte Kritik an der sozialistischen Lebensphilosophie der DDR, die verwendete Sprache Edgars, die Beziehung zu Charlie, Edgars Familie und und und. Was die neuen Leiden des jungen W. aber nun so besonders macht, ist etwas völlig anderes. Ulrich Plenzdorf hat es meiner Meinung nach geschafft, dieses unbestimmte Gefühl des „nicht dazu Gehörens“ oder besser gesagt das der Unsicherheit, die sich doch recht gern bei jungen Heranwachsenden jeder Generation einstellt, gekonnt zu Papier zu bringen.
Another interesting title from the wonderful Pushkin Press (how much we are indebted to them for bringing so many foreign titles to our notice!). This time it’s a touching coming-of-age story about a rebellious teenage dropout from East Germany, Edgar Wibeau, who recounts his story from beyond the grave, using Goethe’s classic The Sorrows of Young Werther to express himself. This is a conceit that I felt worked admirably and added to the depth of Edgar’s characterisation. We also get to hear from the people Edgar has met when his estranged father sets out to interview them to find out exactly what happened during his son’s last days. It’s an original and unusual book set against the background of the restrictive East German state, which adds another layer to Edgar’s rebellion. The translation seemed excellent to me, and I very much enjoyed this short exploration of a young man’s troubled inner life.
A good, short and easy read on usual teenage angst and rebellion present throughout the world, however Edgar (young W) lives in the GDR. This short novel goes hand in hand with The Sufferings of Young Werther, by both paralleling it and parodying it as well. The novel centers around Goethe's aforementioned novel. Edgar reads it and is extremely taken in by it. Throughout the rest of the book he quotes Goethe's work (although he knows not what it is, having found it in a bathroom with the front page torn off) in the strangest circumstances and never in the right context. Holden Caulfield/ Salinger play a large part in this book as well.
Meh. It was okay, but I couldn't relate to the 17 year old male main character. Apparently this is a satire of The Sorrows of Young Werther by Goeth (I believe), which I hadn't read before this, so maybe I would have found it more enjoyable if I had. Too much teenage angst for me. And Edgar was very full of himself, which wasn't that fun to read either.
I would say this is an improvement over it's inspiration but the obsessive use of East German slang to make it sound "cool" and in order to appeal to young people is obnoxious. The protagonist is more likable that Werther.