Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Translator Training Textbook: Translation Best Practices, Resources & Expert Interviews

Rate this book
The Translator Training Textbook is the #1 training resource on becoming a professional translator. This textbook contains free videos, a discussion of ethics, practical career advice, a glossary of critical translation industry terms, and most importantly expert interview transcripts from the most successful translators in the industry. This is a required text in the Certified Translation Professional (CTP) program which is a self-paced training and certification program for professional translators. To learn more about this program please see http: //TranslationCertification.org If you are working to become a more successful translator you need this textbook.

292 pages, Paperback

First published August 31, 2011

19 people are currently reading
71 people want to read

About the author

Adriana Tassini

2 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
14 (46%)
4 stars
7 (23%)
3 stars
5 (16%)
2 stars
3 (10%)
1 star
1 (3%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Ben Ace.
98 reviews67 followers
November 23, 2019
What a great resource! It helped me officially decide that translating is the field I want to go into. It thoroughly describes all the aspects of the job as well as the pros and cons of each option. Everyone considering a job in the field should pick up the book.
Profile Image for Andrew.
231 reviews15 followers
August 5, 2016
A useful overview of Translation business tips for being a freelance translator or working for an agency as well as tips on key methodological issues for translation. This book identifies a common false concept that because some is bilingual they can translate anything, but in reality you should translate according to your training and career experience. For example being bilingual doesn't qualify you to be a medical translator/interpreter if you have no education or work experience in the medical field. This was reinforced by the interview transcripts where most of the experienced translators argued it is better to get a degree or career experience in a specific field with knowledge in at least 2 languages for translation rather than getting a translation degree since it will make the person more competent and specialized knowing the ins and outs of the language for that field rather than having a general knowledge of the languages(s) but no ability to use them accurately in specific contexts. Also you can always add on a translation certification with the specific work experience or education in medical or business to make ones skills sharper and to get better employment opportunities.

The interviews in the second to last chapter of the book were profitable tips from experienced translators on how to manage a business, common mistakes to avoid, and helpful resources to use to become a better translator. I read through the book to study for my CTP certification as a Spanish <--> English and Portuguese <--> English Translator. It is a good place to start for anyone wanting to know more about translation career possibilities.
Profile Image for Grazyna Nawrocka.
512 reviews4 followers
November 19, 2016
The book is an indispensable resource for the future translators. It provides wide range of information about ethics and practice of the trade. There are questions and answers at the end of each chapter to help people prepare for Certified Translation Professional exam.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.