Jump to ratings and reviews
Rate this book

Dream of Ding Village

Rate this book
Told through the eyes of Xiao Qiang, a young boy killed by his family's neighbours, this seminal novel tells the tragic and shocking story of the blood-contamination scandal in China's Henan province. Villagers, coerced into selling vast quantities of blood for money, are infected with the AIDS virus when they're injected with plasma to prevent the onset of anaemia. Whole villages are wiped out as the sickness spreads, but no one takes responsibility for the epidemic and nothing is done to care for those left behind. As Xiao tells of the fate of his village, his family is torn apart by suspicion and retribution. This searing novel relates the tragedy of one village among many and the absurdity of a situation caused and perpetuated by the Chinese government. With black humour and biting satire, Yan Lianke's novel is a powerful allegory of the moral vacuum at the heart of Communist China, tracing the relentless destruction of a community. 'I come from the bottom of society. All my relatives live in Henan, one of the poorest areas of China. When I think of people's situation there, it is impossible not to feel angry and emotional. Anger and passion are the soul of my work.' Yan Lianke

341 pages, Paperback

First published December 1, 2005

175 people are currently reading
6293 people want to read

About the author

Yan Lianke

72 books483 followers
Yan Lianke (simplified Chinese: 阎连科; traditional Chinese: 閻連科; pinyin: Yán Liánkē; Wade–Giles: Yen Lien-k'e, born 1958) is a Chinese writer of novels and short stories based in Beijing. His work is highly satirical, which has resulted in some of his most renowned works being banned.

He started writing in 1978 and his works include: Xia Riluo (夏日落), Serve the People (为人民服务), Enjoyment (受活), and Dream of Ding Village (丁庄梦). He has also published more than ten volumes of short stories. Enjoyment, which was published in 2004, received wide acclaim in China. His literature has been published in various nations, and some of his works have been banned in China.

(Wikipedia)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
900 (31%)
4 stars
1,271 (44%)
3 stars
577 (20%)
2 stars
112 (3%)
1 star
18 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 439 reviews
Profile Image for Guille.
1,006 reviews3,280 followers
August 21, 2024

Una novela notable en forma y fondo. Un fondo duro y conmovedor que confiere más valor si cabe a la forma, bella y emotiva, que no cae en fáciles sensacionalismos y sensiblerías y hasta se permite algunas gotas de humor y de amor. A ello se le suma su puntito exótico, la visión de una cultura en la que las relaciones entre las personas, vivas y/o muertas, chocan al lector occidental.
“La muerte se convirtió en una trivialidad más de la vida doméstica y los vecinos se volvieron indolentes… Quién se contagiaba con la enfermedad, hervía hierbas medicinales, y al que moría, se lo enterraba”
La novela parte de un suceso estremecedor ocurrido en la China de los años 90. La compra de sangre se convirtió en un negocio auspiciado por el gobierno y permitido sin control en el ámbito privado donde las extracciones no se obtenían siempre en condiciones higiénicas adecuadas. Lamentablemente, aquello coincidió con el brote del VIH, lo que significó la infección y muerte de miles y miles de ciudadanos chinos.
“Se instalaron bancos de sangre en los mercados, en los cruces de carretera, en las casas y hasta en establos”
La corrupción no paró tras la prohibición de la compraventa de sangre, a ella le siguió la venta de ataúdes a los afectados y la concertación de matrimonios post morten que evitaran la soledad en el más allá a los jóvenes que habían fallecido solteros.

Pero todo esto sería poca cosa, literariamente hablando, si la novela no utilizara este espeluznante suceso para hurgar tan acertadamente en el comportamiento de un grupo cerrado de personas, los habitantes de la aldea Ding, frente a la enfermedad y la proximidad de la muerte, propias y ajenas: cómo les cambia o no la concepción de la vida, los que se dejan ir porque para qué preocuparse o los que intentan exprimir hasta la última gota del poco tiempo que les queda, a veces sin atenerse a las razones que antes tanto respetaban; los inesperados giros en los comportamientos; los miserables egoísmos que, pese a las circunstancias, persisten e incluso se agudizan; del provecho que unos sacan de la tragedia de otros, de los rencores y solidaridades que tal situación genera… En fin, una novela capaz de amoldarse a gustos muy diversos que no les defraudará.
Profile Image for Phu.
784 reviews
August 6, 2023
4.25

Cái tĩnh trong thôn, cái tĩnh dày đặc, không một tiếng động. Đinh Trang đang sống, mà giống như đã chết. Bởi cái tĩnh tuyệt đối, bởi đã rất thu, bởi vì hoàng hôn, thôn xóm đã tàn, người cũng đã tàn. Cứ héo tàn như thế, cuộc sống theo đó cũng khô khan, như xác chết vùi trong lòng đất.


Mình vốn đã biết về bệnh AIDS, và mình biết AIDS hầu như chỉ xuất hiện ở những thành phố lớn. Nhưng rồi mình vô tình biết quyển sách này, nó viết về bệnh dịch AIDS nhưng tác giả lại đặt bối cảnh xảy ra dịch bệnh nằm ở nông thôn, khiến mình không khỏi tò mò.

Điều thứ năm hiểu ra, là bệnh nhiệt vốn dĩ chỉ có ở nước ngoài, chỉ có trong thành phố, là bệnh mà chỉ những kẻ tâm tính và hành vi bất chính mới mắc, bây giờ Trung Quốc cũng có, nông thôn cũng có, kẻ mắc bệnh đều là người tử tế. Hơn nữa bị là bị cả đám, như châu chấu bay qua ruộng hoa màu, hễ bay là bay cả đám.


Đinh Trang Mộng lấy bối cảnh làng quê thuộc tỉnh Hà Nam, Trung Quốc. Câu chuyện được kể dưới góc nhìn của một đứa trẻ 12 tuổi đã chết, Tiểu Cường - con trai của nậu máu sớm và lớn nhất trong thôn Đinh Trang. Qua lời kể của Tiểu Cường là nguồn gốc của bệnh nhiệt (AIDS) và quá trình diễn ra sự suy tàn của thôn Đinh Trang.

Mình choáng ngợp và bức rứt với tất cả những gì diễn ra trong sách. Từ sự chèn ép của các quan chức cấp cao, tất cả những gì mà họ và người dân thôn Đinh Trang làm là đều dồn hết trách nhiệm và gây áp lực lên người ông nội của Tiểu Cường - cụ Đinh Thùy Dương, những gì người đàn ông lớn tuổi đó phải trải qua khiến mình không khỏi xót xa. Nguồn cơn dẫn đến sự tận diệt đó còn nằm ở lòng tham, những mộng tưởng của con người. Chỉ vì quan chức cố theo kịp sự phát triển xã hội, chỉ vì người dân ganh ghét và đố kị, nên tất cả đều bán máu, bán máu bán ra bệnh nhiệt. Tất cả diễn biến hầu như đều có ganh ghét, đố kị lẫn nhau, và cả khi sắp chết họ vẫn cố hơn thua, ích kỷ với nhau.

Bên cạnh đó cách miêu tả của Diêm Liên Khoa khiến mình không khỏi ớn lạnh. Từ cách xử lí và lấy máu thiếu chuyên môn, cho tới vô số sự lạnh lùng, tàn nhẫn mà con người dành cho nhau. Sự phân chia giai cách rõ rệt, quan chức chèn ép dân thường, kẻ giàu ức hiếp kẻ nghèo. Cách viết của Diêm Liên Khoa tạo nên sự tĩnh lặng thực sự, trong cái tĩnh đó hòa vào thiên nhiên sống động đang úa tàn mỗi ngày như người bệnh AIDS chỉ có chờ chết. Mình thích cách tác giả miêu tả mùi hương trong sách, mùi hương của máu, mùi hương của mùa màn, hoa và cỏ cây thôn Đinh Trang, còn là mùi hương của vật chất phất lên nhờ bán máu và trong cái mùi đó vẫn âm ỉ mùi của sự hoang tàn.

Lá rụng người chết, đèn tắt mạng vong. Lúc đó, người Đinh Trang gần như chết sạch. Đinh Trang sắp biến mất trên thế giới này. Người Đinh Trang như lá trên một cái cây già, trước úa sau vàng, cuối cùng tất cả xào xào xạc xạc rơi xuống, sau một trận gió, lá cây cũng như Đinh Trang không biết đi đâu rồi.
Đinh Trang cũng như lá cây không biết đi đâu rồi.


Diêm Liên Khoa đã nói: "Tôi không viết về AIDS trong cơ thể con người, mà là về AIDS trong trái tim con người", "tình yêu cuộc sống và cách yêu độc đáo của họ khi kết thúc cuộc đời."
Tác giả thực sự chạm tới cảm xúc của mình, câu chuyện tầng lớp nông dân đầy xót xa, cay đắng, cho đến cách họ bán víu tìm niềm vui trong cuộc sống như ngọn nến sắp tắt, kể cả khi đã sắp lìa xa nhân thế họ vẫn ganh ghét đố kị nhau, phải hơn thua cả ngôi mộ, quan tài. Và bất kì nhân vật nào trong Đinh Trang Mộng cũng ôm mộng, mộng tồn tại trong đời thực và mộng thổn thức trong giấc mơ. Họ sống trong giấc mộng rằng cuộc sống sẽ tốt và có thêm hy vọng, ngay cả khi chết vẫn ôm mộng, trớ trêu làm sao khi họ chết thì mộng cũng thành thực.

Bệnh nhiệt ẩn trong máu. Ông nội ẩn trong mộng.
Bệnh nhiệt yêu máu huyết, ông nội yêu giấc mộng. Ông thích nằm mộng, người chung quanh cũng thích nằm mộng. Dường như, ai cũng thích mộng. Rải những giấc mộng lên thế giới này, chắc chắn còn nhiều hơn lá rụng.


Đinh Trang Mộng là một câu chuyện tàn khốc và đau thương của tầng lớp nông dân, một làng quê chưa kịp theo sự phát triển xã hội thì đã lụi tàn. Cách viết của Diêm Liên Khoa hay, nhưng đôi lúc mình thấy như ông ấy lạm dụng cách viết khiến truyện thêm dài. Một cái kết không khó đoán, nhưng mình thích những cảm xúc mà quyển sách đã mang lại cho mình. Và mình thích hơn nữa vì tác giả đã đưa những trải nghiệm, cảm xúc của ông ấy vào trong Đinh Trang Mộng. Diêm Liên Khoa làm việc với những người có chuyên môn về AIDS, thậm chí tác giả còn có những chuyến đi thực địa đến các ngôi làng mắc bệnh AIDS ở Hà Nam, và tác giả là một người Hà Nam nên mình hiểu cảm xúc mà Diêm Liên Khoa chia sẻ ở Phần tái bút. Và mình cũng thích phần ghi chú của dịch giả. Đọc xong quyển này thì mình có xem qua các thông tin về "HIV/AIDS ở Hà Nam", quả thực đối với Trung Quốc những năm đó "bệnh thế kỉ" xuất hiêni hầu hết ở nông thôn, đằng sau đó con là những vấn đề nan giải, khó nói.
Profile Image for Praj.
314 reviews902 followers
August 9, 2016

The bow moved horizontally gently tickling the erhu, the melody of a folk song lingered amongst the chilly air as it fleeted through several blank stares, hopeful hearts and frail bodies. The bones shivered in the starry night while the robust voice of Ma Xianglin danced to the tunes of the fiddle; the smell of stale blood fading in the stench of a blood merchant. As Ma Xianglin sang, the bright-red bridal jacket matched wits with Lingling’s cheeks as they blushed to Ding Liang’s flirty stares. As Ma Xianglin sang, Li Sanren saw his fate in the red sesame dots plastered on his arm; the grunting of a pig made Zhao Xiuqin quiver at thought of the animal feasting on her last rice bag. The anxiousness of finding a cure prevailed in the vindictive heavens, the wrinkles on Grandpa Ding’s forehead deepened like the concave shadows of the coffins. As Ma Xianglin sang, Ding Village trembled as the blood thickened. Faces popping out through serpentine lines, hopeful souls jutting out blood- filled veins, feeding the hungry mouth of a needle; the scent of money coagulating in the sharp odour of fresh blood, the optimism of a better life floating in the swirls of endless blood streams, the remnants of fate engraved on the discarded cotton balls. The cry of a child piercing through the brick walls, as its parents shook their "blood tree”. The people of Ding Village had found a treasure which flowed within their bodies. Gazing into a bloody puddle, there I stood watching my own reflection amid the squalor and chaos wondering about my survival in this battle between life and death, only to it being trampled by Ding Hui’s greedy grin. The puddle was gone, so was my reflection and gone was the blood from the veins; the fiddle had stopped playing but Ma Xianglin’s melodies lingered through the lanes of the Ding Village and I was still standing on the barren land, whiffs of rusty blood emitting from crying souls.

“Ever since the blood came. Ever since the blood ran red.”

Blood is like a “natural spring” which never runs dry; the words of the government official were magical to the impoverished villagers. How foolish they were frolicking in their own illiterate ways of ploughing the fields when they had a gold mind resting within them. How scheming was the government to target impoverished existence for their egotistical monetary gains. What a mess of humanity! When stomachs burn with hunger, when a single bag of rice becomes the fetching prize of livelihood and when societal discrepancies value an ounce of life on monetary scales of rich and poor, one can’t really blame the need or the immense desire to acquire money. Thus, it did not shock me when the villagers were mesmerized by the economical rise of the neighbouring county even as the blood banks proliferated simultaneously. Life had become scarier than selling blood. The blood boom planted the very first seedling of prosperity in Ding Villages. Life had become much more pleasing and affluent. As the blood ran more fervently into various blood banks, new houses saw the light of the day. Domestic amenities that once were only a luxuriant illusion were now a reality. The farmers of Ding Village bathed in the remunerations of their “natural spring”. Ever since the blood came to Ding Village, the villagers were in high spirits. Selling blood had become a commonplace with self-nominated ‘blood heads’ going door to door with their medical equipment buying blood like boisterous salesmen. Blood plasma had become a crisp 100-yuan gifting benefactor. Blood had replaced the shrine of Guan Yu hailing its power of wealth.

As the veins puffed-up bursting with blood, so did the insatiability for money. As the leaves became red with the ambiance of blood, corruption seeped through the streams of blood and money. The birth of ‘blood heads’ or ‘blood merchants’ saw the growth of middle-men who strived solely for pecuniary revenues and supremacy. The blood ran red and with it fetched immorality of human sensibilities embedding the dreaded fever that muted the voices of Ding Village.The dream of Ding Village was a bloodied reverie.

“The fever hid in blood; Grandpa hid in dreams. The fever loved its blood; Grandpa loved its dreams.”

Grandpa Ding’s dreams are an important part of the prose as they preserve the quintessence of the narrative. Ding Shiuyang knew that the fever ravaging the bodies was the dreaded AIDS. Death had become a routine scenario and the yearning for life as muddled as the infected blood that ran through the veins. The hope of finding a cure was as feeble as the bodies of the villagers. The fever brought with it the bedlam of corruption, greediness, the omnipotent ruthless world of real estate, love, infidelity, treachery, the raging callousness of government officials and ultimately the horror of death. The meteoric rise of prosperity was bloodied amid the angry "red sesame –seeds like dots". The ‘fever’ had wrecked the body’s immunity, but the fight for life had to be continued, because until the last breathe one has to go on living and one has to find a concrete reason to live in that period of time, just like Ding Liang had found one in Lingling and Zhao Dequan in Lingling’s red jacket. To those who find death daunting than life, have not yet met the people of Ding Village. In the world of blood-selling there were no perfect endings. The gluttony of money even prevailed in the fraudulent commerce of coffins. To the people of Ding Village, even the respite of death was marred by deception and betrayal. Grandpa Ding’s school was too a victim of human insensitivity.

Yan Lianke’s novel braved the initial storm of censorship as it stood tall among the numerous malicious controversies, depicting a fictitious take on the real life blood- selling chaos in the Henan province in China in the early 1990s, which claimed lives of several thousand rural folks. Due to the booming research in bio-technological sector, the government of China commenced on the Plasmapheresis campaign that spread drastically in the interiors of the Chinese rural landscape. The popular campaign of ‘plasma economy’ became a prosperous industry of blood and money trade benefiting both the pharmaceutical companies and the impoverished villagers. The financial explosion that ruled for more than decade saw the rise of various fraudulent elements (middle-men) indulging in reckless practice of via the application of used needles and unhygienic medical environment. The ravenous greed for money and power spun a web of fallacy and corruption that ranged from blood trading for profit, the governmental targeting of the naive illiterate and impoverished villages, the illicit sale of free-governmental coffins and other workings of banned activities. Yan Lianke, also touches upon the subject of ‘ghost marriages’. The age old-tradition of marriage beyond life was also marred by corrupted functioning of Ding Hui, becoming another money-making institution. And, analogous to Ding Hui’s efforts to escape the criminal indictment by declining to face the veracity of the crime, the Chinese government too has been turning a blind eye to the entire malicious scandal. The residue of the tragedy still thrives in the malevolent residue that is trickled through blood with every new birthing generation.

“They died like falling leaves. Their light extinguishing, gone from this world.”

In life they inched towards death and in death they crawled towards life. In the quest of finding love for their life, the people of Ding Village bled not only from their arms but from their souls too. The juicy tomato glistened in the blazing sun waiting to be picked; the voice of Ding Qiang ascended beyond the graves resonating into the bloody streaks patterned onto the white funeral scrolls; the cold mountainous terrains guarded its once precious jewel because at the end of it all when the smell of life weakens amongst changing seasons, someone needs to recite the tales of the buried. Some stories must be told. Thank you, Mr. Yan Lianke for being the voice for the voiceless!



The price of blood emptying in stolen coffins and mislaid humanity.
Profile Image for Patrizia.
536 reviews164 followers
June 25, 2020
Un sogno pagato a caro prezzo trasforma il villaggio dei Ding in un’anticamera della morte. La voce narrante è quella di un bambino ucciso, che racconta una storia angosciante e magnifica, con la leggerezza della neve.

“ Venne l’inverno e portò con sé il gelo e la neve. Una gran nevicata, grossi fiocchi che volteggiavano in cielo come piume d’oca. La neve cadde abbondante per una notte intera e rese tutto bianco. Il mondo intero bianco. La pianura sembrava un foglio di carta, soffice e crepitante al tempo stesso. Il villaggio sembrava disegnato sulla carta, con gli uomini, le galline, i maiali, i cani, i gatti, le anatre. E i muli e i cavalli. L’inverno era arrivato”.

Il bambino parla del nonno, aggrappato ai sogni e custode della scuola del villaggio. Vita e morte comunicano e si fondono in un linguaggio poetico, ma non retorico o ridondante. Le stagioni si susseguono, si conta chi resta. La morte diventa una presenza costante a cui la vita si accompagna quasi con gioia, perché ogni giorno in più è un regalo inatteso.
È difficile parlare di questo romanzo, è doloroso leggerlo, ma cattura nel suo tempo inesorabile, nel suo sovrapporsi e coincidere di realtà e sogno, nel suo racconto di una storia incredibile in cui troviamo la Cina con le sue tradizioni, la vita semplice della campagna, l’intraprendenza priva di scrupoli, l’AIDS e l’uomo, con i suoi lati in ombra e il suo profondo, incrollabile legame con la vita.
Profile Image for Repellent Boy.
635 reviews661 followers
March 4, 2022
La aldea Ding se muere. En otros tiempos fue un lugar próspero, pero en estos momentos sus calles están vacías y la cantidad de personas que la habitan cada vez es menor. La gente se muere. Una extraña fiebre llegó a la aldea y arrasó con gran parte de sus miembros, y cada día nuevas personas son contagiadas con esta enfermedad. El origen de esta propagación se ubica ocho años atrás, cuando los aldeanos fueron engatusados para vender sangre a cambio de una pequeña cantidad de dinero por cada extracción.

He acabado "El sueño de la aldea Ding" lleno de sentimientos contradictorios, y con un gran regustillo agridulce ante lo que pudo ser una lectura espectacular, pero acabo siendo casi una de ni fu ni fa. Y es una faena considerable si tengo en cuenta que la trama me parece una maravilla. Desconocía todo el tema de la venta de sangre que invadió la China más rural de los años 90 y propagó la epidemia del sida de una manera rápida y brutal. Es un tema que me parece increíblemente interesante y sobre todo, necesario. De esas cosas que parece que han estado ahí ocultas, tapadas o censuradas, y de pronto se destapa la caja y dentro solo hay mierda.

Y por esto, por lo importante de lo que cuenta la obra, me da una tristeza profunda que no me haya gustado tanto como debería haberlo hecho. Como he dicho, la trama me ha encantado, es de esas que educan y yo eso siempre lo valoro. ¿Cuál ha sido el problema entonces? Pues, para mí, hay varios, pero el principal que he encontrado es la voz narrativa que nos va contando la historia. No he empatizado casi nada con los hechos que me narraba esa voz, se me antojaba fría y superficial, nos hablaba de un tema muy duro carente de emoción. No sé si fue esa la idea del autor para tratar de incrementar esa sensación de desidia a la que llegan la gran parte de los habitantes del pueblo, pero para mí, consigue quitarle la emoción que la historia merece.

Para ser una historia con una carga dramática tan grande, realmente solo logré empatizar con Lingling y Ding Liang, dos enamorados que viven la represión de los ideales más rancios de un pueblo que, lejos de empatizar los unos con los otros y apoyarse mutuamente ante esta debastadora e injusta enfermedad, se dedican a realizar venganzas personales y crueles los unos contra los otros. De hecho, uno de sus puntos interesantes podría haber sido esa deshumanización del pueblo ante los hechos, pero que la narración también se sienta igual de poco sentida, me ha parecido contraproducente, y dificulta que el lector empatice, sea para bien o para mal, con los sentimientos o actitudes de los personajes.

No quiero que esto parezca una reseña hater, porque no lo es. Es un libro interesante, que tiene su valía y que destapa un tema bastante importante, que al menos para mí era totalmente desconocido. Pero sí que quiero dejar constancia de que ha sido una lectura que empecé con muchas ganas, que apenas vi de que iba me llene de expectativas y que, finalmente, no ha terminado de romper la barrera y tocarme profundamente. Y es una pena porque tenía ingredientes de sobra para conseguirlo. Aún así, pienso seguir con la obra de Yan Lianke, porque creo que puede llegar a gustarme mucho este autor y a poco que siga tratando temas así de interesantes, merecerá la pena leerlo.
Profile Image for Libros Prestados.
472 reviews1,045 followers
June 22, 2018
Aquí la videoreseña: https://www.youtube.com/watch?v=JcsUs...

Este libro me ha parecido denso, pero no sé si porque lo es o porque yo estaba densa. No digo "denso" en un sentido intrínsecamente malo, sino que me ha costado leerlo, he tenido que espaciar la lectura en el tiempo, porque no podía leer demasiadas páginas cada día.

No es un libro de temática fácil, de hecho, es muy duro: nos narra la situación de una aldea china donde la mayor parte de la población está infectada con el virus VIH por la venta de sangre a gran escala que se produjo en la zona, alentada (más bien obligada) por el gobierno, y que resultaba en su día una muy atractiva fuente de dinero. Habla de muerte, de abandono de las autoridades, de corrupción política, de codicia desmedida, de lo bajo que podemos caer los seres humanos.

Y tal vez lo que más me haya costado es precisamente lo bellamente que está contado. Es casi lírico. Narra momentos horribles con una prosa tan bonita que por un momento casi olvidas lo que está contando. Casi. También mezcla lo onírico con lo real, con ese abuelo (padre del mayor responsable de la compraventa de sangre en el pueblo) que va viendo los estragos de la enfermedad en sus vecinos y sueña con lo que ocurre más allá de la aldea. Cómo esto al final se une al brutal crecimiento económico de China, que al final va dejando sus propias víctimas.

No es un libro para leer en cualquier momento, como he dicho es muy duro, pero Yan Lianke expresa el horror de forma poética y es al final una denuncia necesaria de unos hechos que siguen siendo ocultados en China. Es un libro que duele, pero a veces eso es necesario.
Profile Image for Sasha.
Author 27 books5,033 followers
December 2, 2017
Part of my Fall 2017 Best Of Chinese Literature project; more here, and a cool list of books here.

Here's a crazy story: in the 1990s, rural Chinese peasants got into selling their blood. It was like a fad, encouraged by the government. Whole villages got into it. It was really lucrative. People bought houses with blood money. You can probably guess what happened next, right? Everyone died of AIDS.

Yan Lianke turns this into an allegory, which you can see why that was tempting. This is big business and the government, profiting by poisoning the blood of the deceived masses. It's basically allegorical already. He doesn't make the story quite as engaging as you think it'll be. There's a lot going on here: one guy is selling arranged marriages between dead people so they have company in the afterlife, while another tries to have one last conjugal fling with his wife in order to infect her so she can't remarry when he's gone. Two of the infected find each other in a grotesque and moving love story. All this should be 100% gripping, right? It's only 80% gripping. I don't know why Lianke chooses to have a dead kid narrate the whole thing.

But still: that's a crazy story, right? The things people will do to each other in this world. Even a slightly-too-arty job with it will be very good, and that's what this is. It's totally worth a read.
Profile Image for Elena Sala.
496 reviews93 followers
September 12, 2022
DREAM OF DING VILLAGE (first published in 2005) is the story of Ding Village, a town of 800 people located in the Henan province in China, where almost everybody is dying. People suffer from a "fever", and there seems to be no cure for it. Young and old, they die months after the "fever" appears. It turns out the "fever" is AIDS.

How is it possible that almost everyone contracted AIDS, you will probably ask. Well, it turns out that this poor village (and also many other neighboring poor villages) found a quick solution to the harrowing financial needs of its peasant population. Or, more precisely, county officials came with a brilliant solution to their money problems: they set up a profitable plasma selling scheme.

A character called Ding Hui was the head of this lucrative business. He bought blood from the peasants of Ding Village as well as those of other nearby villages, and sold it for profit. Naturally, this brought some prosperity, but then, years later, people started coming down with AIDS. Everyone who sold their blood to Ding Hui got sick because AIDS was passed from person to person through re-used needles.

You might think this plot is somewhat farfetched and even ridiculous, but I'm sad to say that it is rooted in reality. The author, Yan Lianke, a native of Henan province, studied during three years the scandal of these blood selling businesses and based this novel on that story. His book was censored and banned. This is not the first time he has faced censorship, though.

Back to the story, then. Ding Hui’s financial success enables him to build a three story tile house in a village of one room mud huts. Naturally, his profitable blood selling business collapses when everyone starts to get sick. Don't worry. Ding Hui is a very enterprising man and the AIDS epidemic will provide new business opportunities for him. Now coffins are needed, a great deal of coffins, in fact. Also, Ding Hui has found that he can profit by "marrying" dead little girls to dead little boys. He earns generous fees as a matchmaker. Even Ding Hui's 12 dead years old son is "married" to an older dead girl, the daughter of an influential government official. Ding Hui provides a lavish ceremony for the occasion, he spares no expense because this match will improve his social standing. Oh, the wonders of capitalism!

Progress comes at a huge price in modern China, so this novel suggests. It is a bleak, horrifying story with a grim finale. Highly recommended if you wish to read contemporary Chinese literature: Yan Lianke is considered to be one of the greatest Chinese living writers.
Profile Image for محمد خالد شريف.
1,025 reviews1,232 followers
February 19, 2025

"فهل من أحدٍ سمع عن حكومة لا ترى ولا تسمع ولا تقول؟ حكومة لا تفعل شيئًا ولا تتخذ إجراءً ولا تبدي أيَّ اهتمام أمام مشكلات شعبها؟"

في إطار تشجيع الحكومة على التبرع بالدم مقابل الأموال، سعياً للحصول على البلازما لاستخدامها في الحالات الطبية التي تحتاجها -ألا تُذكرك تلك القصة بقصة مشابهة؟ لا يكف التاريخ عن تكرار نف��ه حقاً-، يبدأ سكان قرية دينغ ببيع دمهم مقابل الأموال، وليس فقط بسبب تشجيع الحكومة وطرقها الملتوية في إقناع شعبها، ولكن، لأن الحالة الاقتصادية لأهل القرية شديدة الفقر، فيحاولون سد رمق الجوع الخاص بهم أو بذويهم، فهل يحل بيع دمهم إلى الحكومة مشاكلهم كلها؟

الرواية مبنية على أحداث واقعية، وحتى لو لم تكن كذلك فقد قرأت خبراً عن أحد البلاد التي دعا رئيسها إلى القيام بنفس الأمر -ربما لا أتذكر البلد أو رئيسها-، وبواقعية سحرية، وسخرية مريرة، يروي لنا "يان ليانكه" حكاية من أكثر الحكايات حزناً، حكاية مُغلفة بالموت والأرواح الهائمة، تقاليد عجيبة ومهيبة تخص الموت، قبور ونعوش باهظة الثمن من أجل حياة لم تكن بهذه التكلفة حتى، تقلبات درامية إنسانية، وكيف يتعامل ويتصرف الإنسان وقت الكوارث؟ وتجسيد لمختلف الأفكار من خلال الشخصيات، منهم النفعي الذي يوهمك بأنه يساعدك ولكنه يمص دمك، ولا يكف عن البحث عن طرق للحصول على أموالك، ومنهم من يكف بالمشاهدة، ومنهم من يحاول أن يُقاوم، ولكن، كيف يُمكنك مقاومة داء بلا دواء؟ فجشع مسئولي الحكومة وعدم سيطرتهم على عملية شراء الدماء، جعلت مرض الإيدز ينتشر بينهم، وفي ذلك الوقت، لم يكن هناك علاجاً، فأين المفر سوى الموت؟

الطريقة التي كتب بها "يان ليانكه" هذه الرواية، على لسان راوي ميت، جعل هناك غرابة بالأحداث، فالسرد الذي كان مُتدفقاً كالدماء في الشرايين، كنت أشعر أنني فعلاً أحلم بالأحداث، ولست أراها، هناك خفة غريبة وكأنك تشاهد كل حدث من بعيد، وعندما تشك في احتمالية حدوث ما كُتب أم لا، تجد الإجابة في الصفحات الموالية، حتى تصل إلى الصفحة الأخيرة ولا تزال هناك غرابة لا تُفصل عن عدم يقين حول كل شيء، الشيء اليقيني الوحيد في هذه الرواية هو الموت، وأن هناك بعض المشاهد المؤلمة التي ستعتصر قلبك، وأن حتى الموت بقسوته، ليس له وزن أمام جمود قلوب البشر.

إذا كنت تريد قراءة عمل مختلف، ينقل لك حقبة قد تظنها مُغايرة ولكن ستفاجئك كثرة التشابهات، فبكل تأكيد يُنصح بهذا العمل الذي سأظل أتذكره طويلاً.
Profile Image for Els Book Hunters.
480 reviews434 followers
November 10, 2021
Estem acostumats a que la sang es dona, no es ven. Perquè si es ven, deixa de ser un acte altruista i es converteix en un negoci. Perquè si es ven, immediatament apareixerà un mercat negre paral·lel que escanyarà els col·lectius més desafavorits, i que de ben segur no actuarà amb totes les garanties sanitàries necessàries. Perquè amb totes aquestes premisses, el que pot passar és que una malaltia com la sida es propagui sense aturador. Aquesta és la història del poble Ding.

La família conformada per l'avi Shuiyang, el pare Ding Hui i l'oncle Ding Liang és l'eix vertebrador de la història, la qual està narrada pel fill mort d'en Ding Hui. Tot i que coneixerem molts dels habitants del poble Ding, aquesta família acaba representant totes les vessants de la naturalesa humana que afloren davant d'una crisi sense precedents com aquesta. Hi ha qui s'aferra a allò que et queda quan ja no et queda res: la dignitat, les creences religioses, la companyia i fins i tot, l'amor. També hi ha perfils oportunistes, dominats per la cobdícia, que passen per sobre de tot i de tothom i que saben adaptar-se a l'entorn de manera camaleònica, demostrant una manca d'escrúpols que fa feredat. I finalment, embolcallant-ho tot, un govern que va sembrar la llavor de la catàstrofe i que, coneixedor del que se'n va derivar, es va limitar a posar terra damunt dels taüts dels que perdien la vida.

El somni del poble Ding m'ha encantat i fet patir a parts iguals. Hi ha un aire poètic en tot plegat, una prosa que va avançant, lenta però sense aturador, amb frases i repeticions que van calant i se't van ficant a dins. Perquè la història és crua, incòmoda i dolorosa. Però enlloc d'enterrar-la cal explicar-la, entendre-la i acceptar-la. Yan Lianke ha estat el primer autor xinès que llegeixo, i me n'alegro d'haver arribat a la literatura xinesa a través d'un llibre com aquest.

(LAIA)
Profile Image for Patrycja Krotowska.
683 reviews250 followers
June 24, 2020
4.5
Nie sądziłam, że sięgając po tę książkę dostanę tak wspaniałą opowieść o ludziach. 'Sen wioski Ding' opowiada o wiosce w Chinach, w której spustoszenie sieje epidemia AIDS. Epidemia, której początki należy upatrywać 10 lat wcześniej, kiedy to wioskę opętał szał oddawania i sprzedawania krwi. Jednym z prowodyrów skupowania krwi był ojciec narratora, Ding Huiu. A narratorem jest duch 12-letniego chłopca, ktorego śmierć była jedną z pierwszych fatalnych konswekwencji zachowania Ding Huiu. To właśnie z jego perspektywy, niepozbawionej wiedzy typowej dla narracji wszechwiedzącej, obserwujemy to, co dzieje się w wiosce, którą nie tak powoli dziesiątkuje epidemia. Pewną kontrolę nad sytuacją próbuje przejąć dziadek chłopca, samozwańczy profesor, który cieszy się dużym szacunkiem wśród mieszkańców wioski. To właśnie dziadka nawiedzają sny prorocze, które świetnie zresztą wtapiają się w genialną narrację. I tak, izolując chorych od reszty społeczeństwa, próbuje on stworzyć im warunki normalnego życia w nienormalnych czasach.
Lianke obnaża zarówno manipulację, zniewolenie, dominację kapitalizmu, jak i upadek moralności, zepsucie, utratę wartości stanowiących o człowieczeństwie. Tym samym jednak zachowuje obraz ludzi, dając im przestrzeń na przeżywanie rozterek, miłości, śmierci, traum, konfliktów. Ten mikroświat ukazuje zachowania zarówno jednostki jak i społeczności, która w obliczu zagrożenia poddaje się bez walki. Poprzez wiele zachowań poszczególnych bohaterów autor serwuje nam małe obrazy, do czego zdolna jest władza, a za nią ludzie. Jednocześnie nie potępia on zachowań mieszkańców wioski, którzy w swoim zaślepieniu, pragnieniu wzbogacenia się, nieodpowiedzialności, chciwości, wyzbywają się społecznie akceptowalnych zachowań. Stanowi to swego rodzaju krytykę systemu ChRL, przez co zresztą swego czasu książka trafiła na listę lektur zakazanych w Chinach.
To genialna zarówno w formie, jak i warstwie interpretacyjnej lektura, która wciągnęła mnie bez reszty. Wielką stratą dla tej literatury byłoby analizowanie jej wyłącznie w warstwie fabularnej, która zresztą porywa, niepokoi, nie pozwala o sobie zapomnieć.
Yan Lianke jest moim literackim objawieniem, wkrótce sięgam po 'Czteroksiąg', a 'Sen wioski Ding' z pewnością znajdzie się w moim top 2020.
W końcu #azjalastminute dała mi rewelacyjne literackie doświadczenie!
Profile Image for Nguyễn Quang Vũ.
132 reviews200 followers
March 19, 2019
Với "Đinh Trang Mộng", chắc không chỉ tác giả của nó - Diêm Liên Khoa tiên sinh - cảm thấy (sau khi viết xong) "thứ mà nó tiêu hao không phải là thể lực mà là sinh mệnh, là thọ mệnh" của ông, mà ngay với người đọc chắc cũng ít nhiều phải chết đi sống lại khi đọc nó. Không nói quá.

Đinh Trang Mộng, giấc mộng ở thôn Đinh, tác phẩm hiếm hoi (mà hình như là duy nhất) nói về sự việc lây nhiễm AIDS tràn lan ở các thôn làng quê Trung Quốc qua con đường bán máu bất hợp pháp. Đã từng có thời để thoát nghèo, nhà nhà người người hò nhau đi bán máu. Xe máu lậu lượn như đèn cù trong làng. Ai muốn giàu thì đi bán máu, ai muốn thật giàu thì làm đầu nậu máu. Người mua máu có khi xịch xe đến ven đường, trò chuyện vui vui với anh nông dân đang làm ruộng. Đến cuối cuộc trò chuyện trời mây trăng sao là anh nông dân đã bị thuyết phục vén tay áo bán đi một bịch máu. Rồi để đỡ choáng, anh mua máu hướng dẫn anh nông dân dựa vào cây, đầu cắm xuống đất chân chổng lên trời cứ giữ nguyên thế cho máu dốc xuống óc. Tí là lại loạng choạng ra đồng được rồi. Rồi túi mua máu cứ đến cuối ngày mang ra bờ ao giặt như người ta giặt áo, mai sài tiếp. Và vô vàn những điều kinh khủng khác. Câu chuyện được kể với phong cách không lẫn vào đâu được của Diêm Liên Khoa, với thực và mộng. Thực là rất thực, nhưng mộng cũng có thể là thực. Và đúng như Minh Thương nói trong phần Lời bạt, "Đinh Trang mộng là câu chuyện về bệnh AIDS, nhưng điều Diêm Liên Khoa quan tâm không phải là bệnh AIDS trên thân thể mà là bệnh AIDS trong tâm hồn con người".

Đây chắc chắn là tác phẩm mà mình thích nhất của Diêm Liên Khoa từ đầu đến giờ, thích hơn cả Kiên Ngạch Như Thủy hay Phong Nhã Tụng, mặc dù đây cũng là những tác phẩm xuất sắc. Quả thật vụ này Tao Đàn chơi quá lớn rồi. Hi vọng nhiều người sẽ đọc tác phẩm này của ông.
Author 6 books253 followers
May 31, 2019
"Regulation 5: Jia Genzhu and Ding Yuejin will be in charge of distributing coffins donated by the government, whenever we get them. Anyone who doesn't follow orders will not receive a coffin, plus we will tell the whole village to go fuck that person's ancestors and curse their descendants."

An incredible novel and one of the most horrifying things (yes, I include actual horror novels in that statement) I've read in a long time.
Based on some actual, cretinous shit that happened in China, the story of Yan's titular village is the story of how most of its citizens got AIDS when selling blood a few years before to make a buck. The novel is about them getting sick, dying and wiling way the hours, bickering, putting on concerts, and, yes, even falling in love. The narrator is a 12-year old boy who is now dead by poisoned tomato, for his father was the ringleader of the blood-buying fiasco and the one who gave everyone AIDS by re-using needles.
Not a cheery tale, needless to say. However, it is beautifully wrought and the main character, the narrator's grandfather and father of the shitass bloodhead, guides us through the wasteland of this insanity waking and sleeping (his are the dreams of the title) with a kind of stolid, head-shaking determination to keep things as less shitty as he can.
Outstanding! Just ignore all the stupid jacket blurbs about this being a cautionary tale for a China spinning out of control through its own progress. America has it fair share of atrocities.
Profile Image for flaminia.
452 reviews130 followers
April 29, 2019
yan lianke ti fa sprofondare nel dolore e nella degradazione e nello stesso tempo ti parla d'amore in maniera struggente; ti fa conoscere personaggi cinici e senza scrupoli e altri capaci di autentica compassione; ti descrive nature e paesaggi martoriati e anime altrettanto tormentate. il tutto senza manco un pippardone, un flusso di coscienza, una struttura intorcinata. che meraviglia.
Profile Image for Dagio_maya .
1,107 reviews352 followers
December 16, 2017
- Gennaio 2015-

Il sogno cinese

Il romanzo prende spunto dalla massiccia campagna per la raccolta di sangue svoltasi in Cina negli '80 che ebbe come conseguenza un'intensa diffusione di Aids nei più sperduti villaggi dell'Henan.
La voce narrante è quella di un morto: un bambino avvelenato per vendetta contro il padre colpevole di aver comprato e venduto sangue. La sua è la famiglia Ding che verrà maledetta per aver portato la morte.
"Il sogno del villaggio dei Ding" altro non è che la versione asiatica del mitico sogno americano. Anche in una società che ha fatto del collettivismo il suo baluardo si sogna di abbandonare la capanna per una casa con un tetto vero. Il mito della ricchezza (dell’accumulo di beni solidi e liquidi) è veramente in Cina molto sentito. Non molto tempo fa ho letto una notizia curiosa quanto esemplare in questo senso: un uomo passa 48 ore chiuso in un Internet Point a cercare il modo per avviare un'impresa e diventare ricco. Lo stress lo fa svenire e va in coma. Rimane in coma per ben due anni durante i quali la famiglia ed il personale medico cercano di stimolare in tutti i modi il risveglio. Ci riescono alla fine facendogli odorare delle banconote!!! A quanto pare era l'unico motivo che poteva fargli tornare la voglia di vivere!!!
Questo aspetto nel romanzo di Yan Lianke è molto presente ma non si avrebbe un'idea più completa della Cina se non si presentassero anche le contraddizioni in cui è immersa. Accanto alla spudorata ricerca di soldi sopravvivono tradizioni arcaiche che stridono con questo anelito alla modernità una fra queste (e che troviamo anche nel romanzo) è rappresentata dai i cosiddetti "matrimoni fantasma". Si organizzano veri e propri matrimoni tra defunti morti giovani e non sposati. L'idea che rimangano soli per l'eternità è per molti cinesi intollerabile e così ci si affida ad una rete di organizzatori pagando prezzi salatissimi.
"Il sogno del villaggio dei Ding" racchiude, infine, anche una tragica storia d'amore che cerca di sopravvivere in mezzo a tanto egoismo.
Profile Image for Federica Rampi.
702 reviews230 followers
April 24, 2020
Il Sogno Del Villaggio dei Ding è basato sulla storia di un’epidemia in un villaggio della provincia cinese di Henan, nata dalla vendita di sangue che prometteva più interessi economici che rispetto per chi lo donava
E così la gente ha cominciato ad ammalarsi.

La chiamavamo la febbre, ma era AIDS

Il romanzo è narrato da Ding Qiang, un ragazzo di 12 anni, sepolto dietro il muro di mattoni della scuola elementare. È il figlio assassinato di Ding Hui, il primo e più ricco dei mercanti di sangue e distruttore del villaggio.
Il personaggio centrale è il nonno di Ding, che mentre piange suo nipote, cerca di compensare i crimini del figlio, curando i malati nella scuola del villaggio, trasformata in una specie di ospizio.
Anche la terra del villaggio inizia ad ammalarsi e morire e in quest’atmosfera emergono gli aspetti peggiori della natura umana.
L'amore entra in questo scenario desolante raccontando la passione tra due malati che scandalizzano il villaggio trascorrendo gli ultimi giorni uno tra le braccia dell’altro.
Il romanzo è un’allegoria del vuoto morale della Cina capitalista e comunista ma è anche storia d'amore e uno scontro di culture e temi che chiedono di essere discussi.
Profile Image for Natalie.
447 reviews
December 1, 2024
San o bogatstvu sanja se u cijelom svijetu. Zašto prosperitet ne bi mogao pomaziti i kinesku provinciju, pita Yan Lianke u svom romanu "San sela Ding"?!

Usred provincije Henan, u malo selo, devedesetih pojavili su se trgovci krvlju koji su mamili ljude da daruju krv za novac.
Samo im nedostaje megafon da viču još glasnije:"Skupljamo krv! Želi li netko prodati svoju krv?!"
Zašto ne, pomisle seljani. To je lagan novac i što se može dogoditi? Svašta, kad se jedna štrcaljka koristi za sve darivatelje krvi. Na kraju, većina seljana zaražena je AIDS-om i vegetira sama i usamljena.

Lianke izvještava o pohlepi svih upletenih za djelić navodne sreće. Iznad svega, blista u prikazivanju propasti i raspada seoske zajednice. Tragična priča koja se mogla dogoditi bilo gdje. Lianke je napisai doista sjajan roman. Naravno, zabranjen je u Kini.
Profile Image for shanghao.
291 reviews102 followers
February 25, 2017
Like the narrator, it seemed that the reader was made to float through the story, and upon reaching the last page, it was as if they had not so much as finished reading the book as having dreamt it all.
Profile Image for Mi Nguyen.
153 reviews246 followers
January 17, 2023
4.5

Lấy cảm hứng từ sự kiện có thật trong những năm 1990, trong quá trình đi thực địa ở tỉnh Hà Nam, Diêm Liên Khoa viết nên tác phẩm về “giấc mộng của thôn Đinh” - giấc mộng của những người nông dân còn ngu muội, mong có một cơ hội làm giàu đổi đời. Chuyện xuất phát từ lời kêu gọi bán máu từ Trung Ương, các quan chức địa phương cần lấy thành tích, các đầu nậu máu coi đây là cơ hội béo bở, còn người dân địa phương bị tiền làm mờ mắt, bất chấp tất cả, coi máu như nước trong hố “múc không cạn, càng múc càng đầy”. Kinh tế Đinh Trang khá lên trông thấy, người dân có cơm ăn áo mặc, xây nhà cửa, con cái được học hành… Nhưng hậu quả 10 năm sau mới phát tác, cả làng mắc căn bệnh thế kỷ AIDS do dùng chung kim tiêm. Dưới ngòi bút của Diêm Liên Khoa, Đinh Trang hiện lên ngột ngạt và tanh nồng mùi máu.

“Đinh Trang Mộng” được kể dưới lời của linh hồn cậu bé Tiểu Cường - 12 tuổi. Cậu bé có ông nội Đinh Thủy Dương - người “có công” lớn nhất trong việc vận động người dân Đinh Trang bán máu và có bố là Đinh Huy - đầu nậu máu lớn nhất thôn. Sau khi cả làng phát hiện ra căn bệnh AIDS, cậu bé bị giết để trả thù. Linh hồn cậu cứ quanh quẩn ở Đinh Trang, khi thì kể chuyện hiện tại người dân đang vật lộn với căn bệnh không thuốc chữ, khi thì kể lại quá khứ 10 năm trước cả làng rộ lên phong trào bán máu. Mình đánh giá cao ngôi kể này, vừa nhìn thấy được từng hành động của các nhân vật qua góc nhìn của người thứ 3, lại vừa bộc lộ được nhiều cảm xúc qua ngôi thứ nhất, đặc biệt là đoạn cuối khi cậu bé gào lên gọi ông. Linh hồn chú bé này gợi mình nhớ đến cách kể tương tự trong cuốn “Bản Chất Của Người” - Han Kang. Ngoài ra, ngôi kể thần bí này cũng dễ dàng tái hiện lại những giấc mơ của thầy Đinh.

Mình thích cách Diêm Liên Khoa khai thác yếu tố “Mộng” trong tác phẩm này, vừa đủ mơ hồ siêu thực, cũng vừa phản ánh được cuộc sống. Nó là khát vọng “lòng đất kết vàng, mặt đất nở hoa” của những người dân bất hạnh, và là nỗi ám ảnh thường trực của ông lão Đinh Thủy Dương. Giấc mộng Đinh Trang của 10 năm trước càng to lớn lại càng đối lập với cơn ác mộng của bệnh nhiệt.
“Hiểu ra có mây thì có mưa.
Hiểu ra cuối thu thì sẽ lạnh.
Hiểu ra người bán máu mười năm trước, hôm nay tất sẽ mắc bệnh nhiệt. Mắc bệnh nhiệt rồi thì sẽ chết như lá rụng.
Bệnh nhiệt ẩn trong máu. Ông nội ẩn trong mộng.
Bệnh nhiệt yêu máu huyết, ông nội yêu giấc mộng. Ông thích nằm mộng, người chung quanh cũng thích nằm mộng, Dường như, ai cũng thích mộng. Rải những giấc mộng lên thế giới này, chắc chắn còn nhiều hơn lá rụng.”
“Là rụng người chết.
Đèn tắt mạng vong.”

Để kể lại cụ thể câu chuyện kinh hoàng về một làng chết vì căn bệnh thế kỷ, Diêm Liên Khoa còn tài tình đưa vào những chi tiết đầy tính ngụ ngôn: cách chính phủ kết hợp với các doanh nghiệp địa phương để vừa đạt chỉ tiêu lại vừa hái ra tiền, mỗi giấy báo tử lại được phát cho một cái quan tài, thiếu quan tài thì được chia cho một cái cây, một miếng bông lau cho ba người, người thiếu máu thì trồng cây chuối cho đỡ chóng mặt rồi tiếp tục cày ruộng, một tên vô sỉ kết duyên âm cho những âm hồn độc thân… Tất cả các chi tiết đều thật giả lẫn lộn, vừa đủ thật để vạch trần một xã hội Trung Quốc hủ lậu, lại vừa đủ ảo để bước qua vòng kiểm duyệt trước khi xuất bản. Bức tranh hiện thực phê phán tất cả các thành phần xã thành: từ chính phủ ham thành tích, quản lý yếu kém, chính quyền địa phương tham nhũng, doanh nghiệp vô lương tâm, và đến những người dân mù quáng.

Diêm Liên Khoa đã đặt con người ta vào hoàn cảnh ngặt nghèo, để họ bộc lộ hết nếu xấu xí vẹo vọ trong tâm hồn con người. “Đinh Trang Mộng” gợi mình nhớ đến Lỗ Tấn - người từng bỏ nghề y để viết văn với khao khát chưa “tâm bệnh” cho người dân Trung Quốc còn ngu muội. “Đinh Trang Mộng” là câu chuyện về căn bệnh thế kỷ AIDS, nhưng điều mà Diêm Liên Khoa tập trung khắc họa lại là bệnh AIDS trong tinh thần và nhân cách dân tộc Trung Hoa: đạo đức xuống cấp, nhân cách băng hoại, tình người hao mòn… Liệu sự suy đồi đạo đức này là chỉ là do lòng tham, tiền bạc, danh vọng tạo ra, hay đó chính là bản chất của con người vốn nằm im, chỉ chờ thời cơ để bộc phát?

Sẽ rất thiếu sót nếu mình không khen ngợi ngôn ngữ trong cuốn sách này. Diêm Liên Khoa đã thành công trong việc xây dựng bối cảnh một Đinh Trang đầy máu - ngột ngạt và tanh nồng. Những đoạn tả về cảnh lấy máu, pha máu, rửa máu, rồi cả những cái chết ghê rợn cùng mùi tử nồng nặc, tất cả đều làm mình rùng mình ghê rợn.
“Trong thôn chỗ nào cũng đầy mùi máu tanh tưởi tươi mới, chỗ nào cũng treo ống nhựa truyền máu như dây như leo, và bình máy như trái nho đỏ… Trên đất chỗ nào cũng có máu nhỏ giọt và máu bắn ra tung tóe, không khí cả ngày tỏa ra mùi máu tanh đỏ thẫm. Trên cành cây mùa xuân, trên lá xanh, vì lá cây mỗi ngày đều hít thở mùi và vị đỏ sẫm, lá cây thầu dầu, cây du, cây bào đồng đều bắt đầu có chút màu đỏ nhạt. Không khí cũng có màu đỏ sẫm.”

Một đứa con tinh thần, như Diêm Liên Khoa chia sẻ “tôi đã dùng tâm lực của tôi, dùng sinh mệnh của tôi để viết” thì không thể dễ đọc nhưng mình tin nó xứng đáng với từng phút bạn bỏ ra đọc. Cực kì phù hợp với những bạn thích dòng văn học Hiện thực Phê Phán! Mặc dù mới qua nửa năm, chắc chắn “Đinh Trang Mộng” sẽ nằm trong top sách hay 2022 và Diêm Liên Khoa là tác giả ấn tượng nhất năm.
Profile Image for Iluvatar ..
162 reviews13 followers
March 19, 2025
A small Chinese village where people sell their blood to have a decent life. You might ask but who is buying? The government.
This sounds dystopian but surprisingly it is based on true events.
Beautifully written yet very sad
Profile Image for Lidija.
354 reviews62 followers
August 24, 2021
Već je prošlo neko vrijeme otkako sam pročitala ovu knjigu, ali nisam mogla ništa napisati. Sad sam se malo odmakla, pa mislim da mogu.
"San sela Ding" je, zapravo, jedna izvanredna knjiga. Apsolutno ništa mi nije moglo nagovijestiti takvu priču, takvu radnju, takvo poetsko, a opet realističko i gotovo brutalno pisanje. Ne volim tu riječ - brutalno - međutim, ovdje savršeno odgovara.
Iako se radnja događa krajem '80-ih, početkom '90-ih godina prošlog stoljeća, stalno sam imala osjećaj da sam negdje u 16., 17. stoljeću. Nevjerojatna ruralna Kina, koja je i danas - gledala sam mnoge dokumentarce i čitala mnogo o tome - vrlo slična, gotovo se ništa nije pomaknulo prema naprijed.
Kad u jednom trenutku u selo Ding na velika vrata uđe AIDS, sve se potpuno promijeni. Mnogo ljudi oboli, ne znaju ni što je to, bolest zovu "groznica", i, naravno, nemaju nikakve lijekove niti išta i svi umiru u mukama. No, što se uza sve to događa, kako se ljudi promijene u svojem djelovanju i ponašanju (ili samo pokažu pravo lice), to je nevjerojatno i strašno.
Koliko god strašna bila, ipak je svima preporučujem. Knjiga je predivna.
S engleskog ju je prevela Duška Gerić Koren i napravila sjajan posao. Svaka čast.
Profile Image for مروان عثمان.
Author 3 books26 followers
December 17, 2024
أصاب العمى العالم بالتدريج في رواية جوزيه ساراماجو (العمى) دون توضيح لسبب الظاهرة. ساراماجو يكتب على طريقة المأساة الإغريقية؛ ظاهرة غريبة تحدث، يرصد ردود أفعال البشر حسب مواقعهم منها، تنتهي الظاهرة كما بدأت دون سبب واضح.

(حلم قرية دينج) رواية يمكن تصنيفها من نفس الفئة، لكن الظواهر فيها لا تحدث دون سبب محدد وإنما نتيجة لعدة أحداث سابقة. يُصيب الإيدز قرية كاملة في الصين بسبب مشروع حكومي استمر لسنوات في شراء
الدم من المواطنين وبيع البلازما.

تبدأ الرواية بمقتل طفل هو ابن لأكبر تاجر دم في القرية، والراوي للأحداث. بدا لي غريبًا في البداية استخدام راوٍ ميت لأحداث حية، لكن ذلك تتضح أسبابه مع قرب انتهاء الرواية.

قرأت ليان ليانكه من قبل رواية (قبلات لينين)، تتناول قرية أخرى في بدايات عصر الصين الشيوعية سكانها من ذوي الاحتياجات الخاصة. تُصنف روايات يان ليانكه أنها روايات ساخرة، لكنها سخرية من نوع خاص جدًا لا يشبه غيره. يبدو من خلاله الروايتين أن مشروعه يدور حول مأساة القرية الصينية، التي تتقاطع مع مآسي البشر حول العالم. على سبيل المثال يمنح مفوض لجنة الحزب الحق لبعض المواطنين في قطع ��لأشجار من أجل استغلال الخشب في صنع التوابيت، فلا تتبقى أشجار في القرية عند دخول الصيف. إنها ليست فقط تأريخًا لصين التسعينيات، الغباء المتسلط لا يملك زمنًا محددًا يبدأ وينتهي فيه.
Profile Image for Federico Arcuri.
64 reviews4 followers
December 22, 2021
Dream of Ding Village 丁庄梦 was banned in China because of what makes it an interesting read: a constant subtle criticism of Chinese provincial governments.

The book follows an event which is quite unknown to western audiences: "The Blood Economy" scandal in Henan (1980s/90s/2000s). In these years, Henan's provincial government profited from encouraging people to sell blood. As blood plasma was taken from donors, while the rest was returned, the process is quite delicate, and inadequate sanitary measures - needles were reused multiple times - led to a huge HIV contamination which spread throughout central China, reaching 1.2 million people by 2003.

This novel is interesting as it allows to understand how this pandemic started and how it destroyed entire villages. This scandal can be taken as a case study of China's difficult transition to a market economy.
Profile Image for Ivana.
164 reviews
May 18, 2023
When graves are robbed of treasure,
there’s not enough treasure to go around.
When graves are robbed of coffins,
there are too many coffins to be found.


A somewhat difficult book told from the perspective of a dead boy. A story about his Grandpa, his family, his home. The boy tells a story about his Grandpa's dreams and the ugliest parts of humans' desperation to live in a world where Death haunts their every step. Ding Village is dying, the disease spreading through its streets is killing its people along with any humanity they might have left.

Grandpa found himself gazing at a new and teeming plain.
A new world danced before his eyes.
Profile Image for Karolina.
Author 11 books1,295 followers
June 9, 2019
3.5

Piękny język, bardzo dobre tłumaczenie i temat też fascynujący... ale momentami mi się już mocno dłużyła.
Profile Image for Tanabrus.
1,980 reviews197 followers
January 3, 2016
Avevo un po’ di timore nei confronti di questo libro.
Il primo libro di un autore cinese che leggo, e su un tema abbastanza pesante come l’esplosione dell’epidemia di HIV nella campagna cinese in seguito alla decisione dello stato di comprare il sangue dai cittadini, per creare una banca del sangue.
E sopratutto, in seguito ai metodi poco ortodossi e affatto igienici con cui l’intera operazione era stata portata avanti dai dirigenti locali.

Invece la lettura è agevole e scorrevole, leggera e quasi divertente malgrado l’argomento.
Questo grazie allo stile dell’autore e alla sua scelta particolare del protagonista e della voce narrante.

Già, la voce narrante infatti è quella del piccolo Xiaoquiang, un bambino morto.
E il protagonista è suo nonno, il vecchio maestro Ding.

I due sono legati indissolubilmente all’epidemia di febbre visto che uno dei responsabili nella zona è Hui, figlio del protagonista e padre della voce narrante. Quando il governo aveva imposto la creazione dei centri di raccolta del sangue, obbligando il vecchio maestro a convincere i concittadini quanto meno ad ascoltare i funzionari e a vedere con i propri occhi la ricchezza derivante dal vendere il proprio sangue, era stato Hui a mostrare il giusto spirito d’iniziativa aprendo il suo centro privato una volta che quelli ufficiali si erano allontanati. Raccogliendo sangue da tutta la zona per poi rivenderlo allo stato, e conquistando una fetta di mercato sempre più ampia.
Ma sempre con un occhio al guadagno, riutilizzando più volte cotone e aghi. Favorendo il dilagare di quella che, in seguito, si sarebbe presentata come febbre ma che in breve si sarebbe rivelata come la pestilenza del nuovo secolo.

Una pestilenza che avrebbe decimato i piccoli e poveri villaggi di quella zona della Cina, mentre persone come Hui ne sarebbero state risparmiate e anzi avrebbero avuto il fiuto e la faccia tosta di cogliere al volo ogni occasione, entrando nel commercio delle bare raggirando lo Stato e mettendovisi al contempo al servizio, e arrivando addirittura a organizzare matrimoni tra i morti per mettere in pace l’animo delle famiglie. A pagamento, s’intende.
Tutto questo mentre i concittadini lo odiavano per l’inganno mortale che aveva ordito ai loro danni, e arrivavano ad avvelenare suo figlio per vendetta nei suoi confronti.

Nel mentre, solo il vecchio Ding manteneva la testa sulle spalle. E cercava di limitare il dilagare dell’infezione radunando attorno a sé (sano) tutti i malati nell’edeficio scolastico, facendoli vivere insieme in pace e allegria per i giorni che gli restavano.
Una breve parentesi di pace e gioia, distrutta come sempre dall’avidità umana, tra giovani ambiziosi di prendere il potere, odii e gelosie personali, faide famigliari che nemmeno la pestilenza era in grado di spegnere.

Il personaggio del povero maestro ha anche la capacità particolare di fare sogni profetici, di vivere la realtà nei suoi sogni, di sognare ciò che sta succedendo, anche se non viene mai mostrato come particolare e si lascia sempre intendere che sia tutta una casualità. E’ una persona saggia e pacata, paziente e mite, rispettata da tutti tranne che dal figlio.
Perde la pazienza solo in tre occasioni: la prima volta quando il figlio maggiore lo denigra davanti a tutti rivelando che non esistono cure per l’HIV, la seconda quando il figlio minore viene colto in flagrante a compiere adulterio e si rifiuta di vedere la moglie. La terza volta alla fine del libro.

Ma oltre al personaggio del maestro, un ruolo sempre più importante (in tutti i sensi) lo conquista Lang, il figlio minore, che aveva seguito Hiu nei suoi traffici di sangue e che ora è malato pure lui.
E vive col terrore che la moglie, alla sua morte, si risposi. Magari con il suo vecchio fidanzato. Mentre lui invece marcirà nella tomba. Riesce a liberarsi da questa fissazione solo quando alla scuola arriva Lingling, giovane moglie di un suo cugino, anche lei ammalata e cacciata dalla casa del marito.
La storia d’amore che nasce tra i due, adultera e quasi incestuosa, e però poetica e delicatissima. Due persone che sanno di avere i giorni contati, deturpati da un male invincibile, e che scelgono di andare contro tutto e tutti per vivere i loro ultimi giorni felici.
Malgrado lo scandalo, malgrado i coniugi che li ripudiano e attendono solo la loro morte per andare avanti con le loro vite, malgrado il disprezzo dei concittadini. Due anime con un piede nella fossa che scelgono l’amore e l’affetto, scelgono di vivere con goia i loro ultimi giorni invece di cedere alla disperazione.

Un bel libro, scritto molto bene e che parla di un argomento difficile in maniera leggera e godibilissima.
Una sorpresa.
Profile Image for أُمنيـة.
453 reviews42 followers
February 10, 2025
*المستودع الصيني التاريخي يكفي لصنع ملاحم و حرافيش و ألف ليلة و ليلة
كلما ظننت أن مدى الغرائبي توقف يصفعني الكاتب بعجيبة جديدة

*اللغة جميلة، و إعادة بعض الجمل مع إضافة تكملة بعد كل مدة ، جميلة ،
و الصور التشبيهية مفرقعة مثل فرقعت الأحداث
مثلا : ❞ وطبقة من الضباب تجلبب السهلَ كوشاحٍ مضيءٍ. ❝

* ghost marriage
هناك تقليد صيني حقيقي ( المفترض أنه لم يعد هناك )
بأن يدبروا زيجة للميت !

هناك اسباب عديدة لهذا الأمر أشهرها : لو كان المتوفي كبير الاسرة و مات قبل زواجه فلابد تزويجه ميتا حتى يتزوج من بعده ، فالأصول ألا يتزوج الصغير قبل الكبير

و منها ( الحلم )
أن يأتي الميت في الحلم لأحد ذويه يطلب أن يزوجوه

و هنا تبدأ الرواية من حيث انتهت ، بأعلى درجة تشويق ، بشخص الراوي ، الفتى الذي سُمم انتقاما في أبيه ، يأتي في المنام لجده بحلم مضاد ، لا يريد أن يزوجوه

فأباه بعدما تسبب في مقتله ستسبب في نقل جثمانه و تزويجه بعرجاء مصابة بالصرع فقيدة ابن مسؤول كبير

و الجد الذي بدأنا السرد به ملكوما لموت حفيده بسبب طمع و غرور ابنه. ، و يتمنى لو يأمر ابنه فيعتذر للناس و ينتحر ، أو ان يقتله هو وهو ما حاوله مرة و لم ينجح ثم يحاوله في النهاية تحقيقيا لحلم الفتى
فكما أن الحلم كان سببا كافيا في الثقافة الصينية ليتم تزويج ميت ، فهو كان سببا كافي للجد لينهي حياة ابنه الذي نغص على حفيده رقدته في قبره

*( اقتصاد البلازما )
الحكومة الصينية و ما شابهها من حكومات راديكالية ، تتخذ قرارات بسرعة و تحتاج تتايج فورية مع عدد سكان مهول يسعى للنجاة ، تعتمد تجارة بيع الدم و تترك الشروط و والمعايير بلا رقابة

يتاجر الناس في شراء الدم و بيعه دون تعقيمات و لا حتى انتظار أربعة شهور ، بلغ الحال ليبيع الفرد دمه كل عشر أيام

و هكذا جاءت الكارثة مدوية ، فلا مناعة باقية يمكن أن تقاوم فيروس الإيدز الذي انتشر

*قد نظن ان هذا كل شيء ، لتأتي تجارة بيع النعوش
و تولي الابن أخذ ما صرفته الحكومة للموتى مجانا ( وهو ما يبدو في ذاته مؤلما و قذرا من الحكومه ) ليأخذه هو و يبيعه لهم

و لشح النعوش يتجه البشر للشجر فتنتهي و لمقاعد المدارس و طاولاتها

وهكذا في رمزية دقيقة ، تبدأ تجارة الدم من المدرسة و تنتهي فيها

فالجد دينغ نصف المتعلم ، يشرح لأهل القرية الجهلاء فوايد التبرع بالدم ، لكنهم و ك كل البشر يدركون أن ( مص الدم ) هذا لا يوحي بخير كما هو التعبير المجازي لابد أن يكون الفعل الحقيقي ايضا

لكنهم يقتنعون بنصف العلم الذي يملكه الجد و برؤية آثار المال على من يبيع دمه ، و بذلك يجتمع عليهم شيطان الرأسمالية و شيطان الشيوعية و شيطان نصف العلم و يتسلط عليهم ابن من اقنعهم فيمص دمهم و يبيع لهم نعوشهم

وقد تظن المآسي انتهت هنا لتظهر مفاجأة تزويج الموتى ، التي يتاجر فيها الابن ايضا ، فيحدد المهور و المراسيم و يعمل ك ( خاطبة موميات )

و رغم أن بيع الدم قد مكنه من بناء بيت بثلاث طوابق فقط و بيع النعوش قد مكنه من النزوح للمدينة فإن تزويج الموتى قد جعله من الأثرياء قفزة واحدة

و بهذا يكون الابن قد مص دمهم مجازيا ايضا ، و لعب على كل أوتار المصيبة و محبة الراحلون ، فمن سيبخل على فقيده الشاب بزواج تدعمه الحكومة و يبدو حقيقيا !

*اكثر ما اعجبني في الرواية البُعد عن النساء
عدم اتخاذ رمزية الانثى /الوطن ، أو جعل الصراع بين ام و ابنتها مثلا
بالصوت الذكوري الطاغي جعل الرواية بلا اسقاطات أو تأويلات وهذا أجمل

*استغربت غياب صوت الأطفال بما أنها مروية على يد طفل و عن زمن النهاية فكيف لا يهتم بالأطفال في وقت كذاك !
لكن ربما هذا ايضا من كدر المصيبة فقد تخلى الناس عن كل ما هو طبيعي ، الارض و الفلاحة و الاشجار فطبيعي يتخلون عن الاطفال ايضا

*أضعها بقوة بجاور ( البحيرة الميتة )
الجد و الحفيد
الآلة الشعبية الدومبرا
و هنا آلة الزويهو

و الكثير من التشابه بين مصائب الحكومات الشرقية
Profile Image for Belinda.
37 reviews31 followers
October 22, 2011
In the early 1990s, China's provincial health authority stumbled into a lucrative business - selling blood to pharmaceutical companies for use in making blood products. Poverty stricken farmers began eagerly selling their blood, and many small villages in rural areas saw a temporary boom in prosperity. Temporary, because the blood collection practices spread HIV. Yan Lianke is from Henan Province, where some estimates say one million people were infected and entire villages were wiped out by the virus. Dream of Ding Village is the story of one such place.

The book's narrator is 12 year old Ding Qiang. He is a ghost, poisoned by the sick villagers as retaliation for his father's blood collection business. Qiang's dad, Ding Hui, was the biggest "bloodhead" in three counties. When people didn't come to his collection stations, he put his tubes and needles into the basket of his bicycle and head into the fields. With tales or riches and/or patriotic duty, he'd convince the farmers to lie down under a nearby tree, 700 cc collection bags (labeled 500 ccs for payment purposes) hanging from a convenient branch.

Qiang's Grandpa, Professor Ding, feels guilty for his son's role in the illness of the villagers. He gathers the sick into a cooperative community in the local elementary school where they can share scarce resources and not worry about infecting their families. But illness makes some people desperate and others heedless of consequences. Meanwhile, Ding Hui has a new business - intercepting the free coffins provided by the government and selling them to anxious villagers.

I think I'd have liked this more if I hadn't just read The Vagrants by Yiyun Li, about the denunciation and execution of a counterrevolutionary in 1979 China. While Yan's characterizations fit his narrator, I found myself wishing for Li's deeper insights into the villagers and especially the Ding family. Still, it tells an important story and leaves you with unforgettable images. For obvious reasons, the book is banned in China.
Profile Image for Kamila Kunda.
430 reviews356 followers
December 2, 2020
Yan Lianke is the author who doesn’t shy away from controversial topics. In “Dream of Ding Village” he describes the decline of a small village whose population is being gradually swept away by the disease people there call ‘the fever’ and which is AIDS.

The narrator is the ghost of a young boy, poisoned by the residents to punish his father - the richest blood merchant, who brought AIDS upon his clients by reusing needles for collecting blood poor villagers were coerced to sell to him. The boy’s grandpa, for decades the janitor at the local school, demands his son to apologise but as the son shows no remorse and no compassion, they grow apart. The blood merchant’s - who later becomes an even more successful businessman, selling coffins, and a corrupt official - brother is himself sick and moves in, with other suffering from AIDS villagers, into the school to not infect the healthy ones with HIV.

This is the story of greed and the mechanisms of local politics, which erode moral standards and blunt sensitivity to the suffering of others. Nevertheless, this isn’t only a bleak story of human misery. The healthy and the dying equally engage in pettiness, superstitions, show incredible lack of understanding or willingness to understand others’ predicaments. Yan does not treat his characters with tenderness - I got the feeling he despises them all - but there is humour in the novel and at times the satirical, slightly macabre voice reminded me of Mo Yan’s writing. There is also an echo of late Lao She, whose stories strongly pointed out that suffering and pain do not make people nobler and more compassionate but quite the opposite - they harden hearts. “Dream of Ding Village” is a chilling, universal reminder of that truth.
Profile Image for Mircalla.
656 reviews99 followers
February 14, 2015
i cinesi che danno anche il sangue per il loro governo, che in cambio gli regala una bara...

negli anni novanta in Cina il governo incoraggiò la vendita di sangue tra i contadini, come fonte accessoria di reddito,
il tutto avvenne senza controlli igienici e l'AIDS si diffuse in tutta una regione con un numero incalcolabile di vittime
il libro parla della storia del Villaggio dei Ding, e della fine dei loro sogni
da questo libro è stato tratto un film che è stato presentato alla Festa del cinema di Roma e di cui si trova la mia rece qui
http://www.cinemalia.it/drammatico/lo...
triste e poetico, è un libro che chiarisce bene la natura della vita nelle campagne cinesi
e sembrerebbe che le cose non siano migliorate granchè da quegli anni...
Displaying 1 - 30 of 439 reviews

Join the discussion

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.