Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Sonnets: Translating and Rewriting Shakespeare

Rate this book
The Sonnets, edited by the founding editors of the translation journal Telephone, pairs 154 poet-translators with each of Shakespeare’s 154 sonnets―literally rewriting history, or at least the great Bard’s poetic oeuvre. This collection of English-to-English “translations” includes work by Rae Armantrout, Mary Jo Bang, Jen Bervin, Paul Celan, Tan Lin, Harryette Mullen, Ron Padgett, Donald Revell, Jerome Rothenberg, Juliana Spahr, and many others. In the tradition of Ezra Pound’s Cathay or Jack Spicer’s After Lorca, these versions explore the themes of their originals while completely re-authoring them―imagining a new Shakespeare, self-described in his dedication to The Sonnets “THE WELL-WISHING. ADVENTURER … SETTING FORTH.”

264 pages, Paperback

First published October 9, 2012

1 person is currently reading
45 people want to read

About the author

Paul Legault

16 books32 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
9 (45%)
4 stars
5 (25%)
3 stars
1 (5%)
2 stars
2 (10%)
1 star
3 (15%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for E.
393 reviews88 followers
December 30, 2012
Radical translations release ridiculously good writing.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.