Jump to ratings and reviews
Rate this book

Der Ring: Text - Übersetzung - Kommentar. Nach der Münchener Handschrift herausgegeben, übersetzt und erläutert (De Gruyter Texte)

Rate this book
Considered a Haupt- und Schlusselwerk des Spatmittelalters (one of the most important texts of the Late Middle Ages), Heinrich Wittenwilers Ring (ca. 1410) is a comic, didactic, verse narrative of courtship, violence and war and even world war that reflects the crisis of meaning and breeches during the transition from the medieval to the modern era. This new translation is based on the sole manuscript and not on the edition previously published by Edmund Wiessner (1931). Even today, the fascination of The Ring is founded on its powerful eloquence, its delight at the reversal of socio-cultural orders and the play with all forms of the ugly and obscene, but also on its profound piety and its admittedly futile faith in the triumph of its teachings.

533 pages, Hardcover

First published January 1, 1410

20 people want to read

About the author

Heinrich Wittenwiler

2 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (9%)
4 stars
12 (38%)
3 stars
14 (45%)
2 stars
2 (6%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for S.B. Barnes.
Author 3 books35 followers
August 7, 2018
Read for class. Hard read due to medieval german. First third tough - all about jousting and court manners. Middle third enjoyable-ish - wedding capers. Final third unbearable - war. Very crass.
Profile Image for Kalkwerk.
97 reviews22 followers
July 29, 2017
In mittelalterlicher Dichtung geht es nur um öde Minneprobleme, langatmige Ehrkonflikte und ausufernde Aventiuren? Wer dieser Meinung ist, sollte sich vielleicht einmal Wittenwilers "Ring" zur Brust nehmen, einen der wohl derbsten Texte des Spätmittelalters. Das als negative Didaxe angelegte Werk führt uns an bäuerlichen Figuren (mit so schönen Namen wie Bertschi Triefnas und Mätzli Rüerenzumph, was in etwa "Rührt den Schwanz" heißt) vor, wie wir es im Leben wohl besser nicht machen sollten. Hier eskaliert die Gewalt aus niederen Anlässen sekündlich, hier schlägt man sich beim Hochzeitsmahl so voll, dass nur noch die vor den Hintern gehaltene Hand unschöne Missgeschicke verhindern kann, hier führt ein ausgelassener Hochzeitstanz geradewegs in einen alles auslöschenden Krieg.
Der Text ist zwar weder im Original noch in der Übersetzung leicht zu lesen, hat mir aber ziemlichen Spaß gemacht.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.