Quítame el pan, si quieres
quítame el aire, pero
no me quites tu risa
No me quites la rosa
la lanza que desgranas
el agua que de pronto
estalla en tu alegría
la repentina ola
de plata que te nace
"امنعي عني الخبز إذا اردتِ
امنعي عني الهواء
ولكن
لا تمنعي عني ضحكتكِ
لا تمنعي عني الوردة
الرماح التي تنتثر منها
المياه
التي تنبجس فجأة في فرحتك
الموجة الفضية المباغتة
التي تولد منكِ"
الشاعر نيرودا معرف للقاصي والداني عن اشعاره الجميلة والمليئة بالعواطف ولكن الترجمة هنا في هذا الكتاب بالتحديد ركيكة جداً في بعض الاحيان.
للاسف الشعر دائماً يفقد جماليته في حال ما ترجم الى لغة اخرى.