Pablo Neruda, born Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto in 1904 in Parral, Chile, was a poet, diplomat, and politician, widely considered one of the most influential literary figures of the 20th century. From an early age, he showed a deep passion for poetry, publishing his first works as a teenager. He adopted the pen name Pablo Neruda to avoid disapproval from his father, who discouraged his literary ambitions. His breakthrough came with Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair, 1924), a collection of deeply emotional and sensual poetry that gained international recognition and remains one of his most celebrated works. Neruda’s career took him beyond literature into diplomacy, a path that allowed him to travel extensively and engage with political movements around the world. Beginning in 1927, he served in various consular posts in Asia and later in Spain, where he witnessed the Spanish Civil War and became an outspoken advocate for the Republican cause. His experiences led him to embrace communism, a commitment that would shape much of his later poetry and political activism. His collection España en el corazón (Spain in Our Hearts, 1937) reflected his deep sorrow over the war and marked a shift toward politically engaged writing. Returning to Chile, he was elected to the Senate in 1945 as a member of the Communist Party. However, his vocal opposition to the repressive policies of President Gabriel Gonzalez Videla led to his exile. During this period, he traveled through various countries, including Argentina, Mexico, and the Soviet Union, further cementing his status as a global literary and political figure. It was during these years that he wrote Canto General (1950), an epic work chronicling Latin American history and the struggles of its people. Neruda’s return to Chile in 1952 marked a new phase in his life, balancing political activity with a prolific literary output. He remained a staunch supporter of socialist ideals and later developed a close relationship with Salvador Allende, who appointed him as Chile’s ambassador to France in 1970. The following year, he was awarded the Nobel Prize in Literature, recognized for the scope and impact of his poetry. His later years were marked by illness, and he died in 1973, just days after the military coup that overthrew Allende. His legacy endures, not only in his vast body of work but also in his influence on literature, political thought, and the cultural identity of Latin America.
وظیفۀ من همپای سرودم به پیش میرود هستم و نیستم:سرنوشتم این است. وجود ندارم اگر به درد آنان که رنج میبرند نپردازم دردهای آنان دردهای خود من است. چرا که من نمیتوانم بود مگر برای همه برای همۀ آنان که خاموشند و دربند. از مردم میآیم،و برای آنان میسرایم شعرم سرود است و کیفر به من میگویند:تو از آنِ ظلمتی. شاید،شاید،ولی به سوی نور میروم. من مردِ نان و ماهیام در لابهلای کتابها مرا نخواهی یافت بل در میان زنان و مردان. لایتناهی را آنان به من آموختهاند. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° و هر آنکه به جنگ نور برخیزد جان باخته بر خاک خواهد افتاد... °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° من میخواهم آنچه دوست میدارم یا از آن بیزارم در واژههایم روشن باشد: تنها سرزنش من به شمایان به خاطر سکوتی است که هیچ نمیگوید... °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° در سالودور،مرگ همچنان گشت میزند خونِ دهقانِ مُرده نخشکیده است،زمان نمیخشکاندش باران از جادهها پاکش نکرده است: هزار و پانصد نفر را با مسلسل درو کردند نام قاتل مارتینس بود و از آن پس طعمی خونین میخیساند زمین را،نان را،و شراب را ،در سالوادور. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° من زاده شدهام تا این اندوهان را بسرایم تا جانوران ویرانگر را بنمایانم تا وقاحت را بر جای خود بنشانم تا بر زخمهای نامردمی دست بسایم. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° در مدرسه هرگز به آنان نیاموخته بودند که آنکه میکُشد کشته خواهد شد. °° °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° و بدینسان تاریخ با روشناییش میآموزد که انسان میتواند آنچه را که هست دگرگون سازد و اگر در مصاف،صفا به کار آورد به افتخار او بهاری نجیب شکفته میشود شب خودکامه پشت سر نهاده میشود ستمش و چشمان بیجانش طلای ربوده شده از چنگالش مزدورانش،قاضیان آدمیخوارهاش یادبودهایش،برجامانده از شکنجه ننگ و جنایت همه در غبار مردگان فرو میریزد آنگاه که مردم سازهاشان را کوک میکنند °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° چنین است که من میگویم نیکسون«رئیس جمهور آمریکا» باید از پا در اوفتد بار رگباری از گلولههای خشن و دادخواه: خشابم را پر از شعرهای ثلاثی کردهام. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° آنکه بر زمین،رنجی چنین را روا میدارد باید در همین جهان با داوران خویش روبه رو شود تا حکم گیرد و کیفر ببیند. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° هیچ کس بر زمین روی سعادت نخواهند دید هیچ کس بر این سیاره کاری در خور نمیتواند کرد تا هنگامی که آن دماغ همچنان در واشنگتن نفس میکشد. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° اگر جنایتکار را زنده بگذاریم مردم همچنان رنج خواهند برد. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° او برای تصدی مقام ریاست جمهوری به خوبی خود را آماده کرد ولی برای انسان بودن هرگز مجال نداشت. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° من یک شاعرم،بی هیچ قانونی. جز آنکه بگویم،بی آه و بی اسف در چشم من،قاتل خوب وجود ندارد. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° من همچنان ادامه خواهم داد و دو چیز یار من است: دلم و دردم.
While I wish I had read this with some background into the history and politics of Latin/Caribbean America, I still really enjoyed reading this book. Pablo Neruda is known primarily for his love poetry but reading Song of Protest, I was able to see a more social justice and political side of him. Although some of these were hard to follow without knowing the history, his passion and fierce beliefs are apparent. The notes provide a little bit more background but not much past a name and very brief explanation - however, I am glad I read the whole book, because "Written in the Year 2000" and the narrative of his funeral are so beautiful, earnest and political, earning this book the 4 star rating.
I struggled to follow this collection of Neruda's political and social injustice poems for two reasons and it is purely my fault 1.Not knowing the political changes and events in the early 20th Century central & south American and its historical context. 2. Not knowing Spanish. I am sure the intensity and depth of his poems will be well felt in Spanish more than this English translation.