This is the first book of poetry I have read since retiring. Okigbo was a Nigerian poet who died fighting in Biafra. He is to African anglophone poetry what Senegalese Léopold Sédar Senghor is to francophone African poetry. Both are major postcolonial voices. The book collects poetry published between 1962-68.
In the introduction, Okigbo positions his poetry within the western literary tradition, clearly thinking of the audience that would read this book so as to tap into their knowledge base and through it introduce new work and a new literary voice from a former colony. Senghor positioned his poetry in the same way for the francophone world.
I’m going to say something really obvious. Reading a book of poetry is not the same experience as reading a novel. I know this, but my predilection when I open a book–probably any book, at this point–is to read for narrative. As much as I would have liked to read through Labyrinths–as if Okigbo was developing a consistent story line–poetry requires the reader to interact with the language differently and be cognizant of other logics (allusion, metaphor, symbol, metonymy, synecdoche) rather than latch on to the headlong flight of narrative. There is much returning, rereading, and slow reflection to allow those other logics besides narrative to manifest themselves. I am not the best reader of poetry, because I prefer the straightforward logic of narrative and don’t always have the patience, or the imagination(?), for the more circuitous path of poetry.
There is an arc to the book or at least an end point toward which it moves: the Nigerian Civil War(1967-70), also known as the Biafra War, a postcolonial secessionist war initiated by the Igbo people in southeast Nigeria. Okigbo fought and lost his life in the war, and the Igbo people lost their bid for an independent nation. In the last section of Labyrinths, “Path of Thunder,” Okigbo writes extensively of the signs of a coming war (thunder, tanks, predatory eagles), but he includes those signs (symbols, metaphors) throughout the book foreshadowing the coming conflict.
The first section is “Heavensgate,” and the poem “The Passage” feels like the start of an epic, because it invokes a muse, the village stream, Mother Idoto, and water (rivers, seas) is inevitably a transitional medium out of the ordinary and into the extraordinary. The poet is naked before the stream, noting various forms of passage (e.g., a bird’s flight) and crossroads, “festivity in black.” He is headed out of the village into the larger postcolonial world to encounter the cultural clashes created by colonialism. Once he leaves the village, through a series of metamorphoses, he is prepared for this larger world. In “Initiations,” the poet is the initiate, his body scarified, an everyman, a crossroads, really, where forces gather, move, and disperse. In “Watermaid,” the poet stands on the edge of the sea ready for his queen, the watermaid, to sacrifice him and send him into a new realm. In “Lustra,” the poet has moved to the hills, where there is, once again, water (springs, fountain, dew, mist) and the hint of a second coming and war. Through symbol and metaphor, the poet becomes more and more part of the land, the landscape, the geography. In the final poem, “Newcomer,” Okigbo introduces his new being, product of this transitional arc as the poet and prodigal–same person–takes on the transitions–movement, passages, change–to become something, a warrior and hero?
In the second section–Limits I-IV, Limits V-XII, Fragments out of the Deluge–the poet continues on his path of becoming part of the larger world. He becomes animal (bird) and plant (vines, roots)leansed. He moves further from the singularity of his village self to the multiplicity of many selves. To achieve all of this becoming, the poet finds himself in a liminal state between waking and dreaming, a place of neither/nor. Yet, while experiencing all this fluidity, the poet is concerned with a brick structure that is being built, where “the mortar is not yet dry”: an altar to the lioness, his Queen, who has sacrificed him. He wants to be near this unfinished, still wet, place of worship. Within this context, Okigbo references Enkidu, Gilgamesh’s companion, who dies as retribution after the two kill the Bull of Heaven. They aspired to too much and paid the price. At this point in the book, the focus shifts from the poet’s becoming to death. Referencing Melville’s Moby Dick, Okigbo begins the last poem of the section, “Fragments Out of the Deluge,” with a coffin floating on the sea. Again, the poet-hero is sacrificed, after which eagles kill, leading to the death of the gods, after which Okigbo invokes Picasso’s Guernica. Auguries of war.
The next section, “Silences,” is made up of “Sisters of Silence” and “Lament of the Drum.” I’m just going to say that I couldn’t make sense of “Sisters of Silence.” Rereading and reflecting on this section did not manifest any meaning or connections– any metaphors, symbols, or metonymies–that made sense of what Okigbo was attempting. Perhaps I needed to reread and reflect longer or do more cultural and historical research to understand Okigbo’s references. I found “Lament of the Drums” much more comprehensible, perhaps because drums are such a familiar sign of African culture. Not only do the drums “talk” of death, but they return back to the beginning, unifying the arc of the poet from the village to the coming conflict.
Okigbo frames the final set of poems, “Path of Thunder: Poems Prophesying War,” as precursors to the Biafra War, poems full of the imagery of the destruction to come. Yet the entire book functions as prophecy. In which case, the poet is not becoming a warrior or hero but a prophet, more Teiresias or Cassandra rather than Achilles or Odysseus. So if this book begins in the village at the inception of an epic journey, from the village out Okigbo predicts the inevitability of post-colonial conflict The outcome of Labyrinths is not what I expected when I started, which was the story of a hero rather than a prophet.