In 'Brief aan een meisje in Parijs', een keuze uit de bundels 'Final des juego' en 'Bestiario', bouwt Cortázar, met de precisie van een groot psycholoog, steen voor steen een labyrintachtige, fantastische werkelijkheid op.
Julio Cortázar, born Julio Florencio Cortázar Descotte, was an Argentine author of novels and short stories. He influenced an entire generation of Latin American writers from Mexico to Argentina, and most of his best-known work was written in France, where he established himself in 1951.
As if a magician pulling rabbits out of a hat, Julio Cortázar features a narrator who pulls rabbits out of his mouth.
Taking the form of a lengthy letter written to Andrea, a young lady currently residing in Paris, our narrator/letter writer is a single gent who works as a translator and composes his letter from Andrea’s apartment in Buenos Aires where he’s staying at the moment.
Many are the suggestions put forth as to what exactly those rabbits symbolize. However, rather than hopping too hastily to conclusions, let's take a look at the story itself as it unfolds. Besides which, I like those cute little furry critters just as they are, as rabbits.
The narrator (let's call him Santiago) recognizes Andrea has arranged everything in her apartment beautifully, all in perfect compact order "like a visible affirmation of her soul." Poor Santiago, It offends his sense of decorum and runs counter to his aesthetic standards to intrude on the elaborate order a woman like Andrea has established in her own gracious flat. I mean, take a look at the above photo. Can you imagine how a man like Santiago must feel living in petite Andrea's apartment?
Santiago doesn't hold back; he lets Andrea know the reasons he's writing her: "because of the rabbits, it seems only fair to let you know; and because I like to write letters, and maybe too because it's raining." OK, at this point we as readers can appreciate Santiago's enjoyment in writing a long letter on a rainy day. But what about Santiago's sense of fair play about, of all things, rabbits? Sounds weird as hell.
Oh, yes, Santiago and his rabbits. He informs Andrea he occasionally vomits rabbits - and just did vomit a tiny white rabbit while taking the elevator up to her apartment for the first time. Not to worry about the rabbit - he's keeping it safe in her wardrobe in the bedroom. Sara don't know (Sara also lives in the apartment but at no point does Santiago develop any sort of relationship with Sara).
Four days pass and Santiago has four rabbits to deal with: one black, one grey and two white. Miraculously, Sara still doesn't know since Santiago is preoccupied with caring for the rabbits which, unfortunately, has him turning all hard inside like the starfish Andrea has placed above her bathtub. And then, uh-oh - Santiago's rabbits now total ten. The rabbits sleep during the day when Santiago is off at his office doing his translating work. Then at night, he cares for them and makes sure all ten rabbits don't break anything in the apartment with all their hopping around.
"A bit of white on the page will be all you'll have to represent the bridge, hardly a period on a page between yesterday's letter and today's." Santiago picks up writing when things both in the apartment and in his head have transitioned into another phase. To say anything more would be to say too much.
What to make of all of this? We are well to keep in mind a main preoccupation for Julio Cortázar - the dynamics of what it means to translate, things like a writer translating experience into words or a translator taking someone else's words and rendering them in another language.
Does Santiago the translator move into an author's space in much the same way as he has moved into Andrea's apartment? If so, as a highly sensitive man, is it any wonder he feels stressed out about violating both an author's work and Andrea's apartment?
And we have the whole issue of creativity. Are those rabbits what any creative artist or writer must deal with in their life? The artist moves and lives within the everyday, routine world and then up comes a rabbit, propelling the artist to, in effect, live in a second world filled with the crazy hopping rabbits of artistic or literary inspiration.
Dealing with the world of the mundane and the world of rabbits can drive a creative artist to the wall. Just think what might happen if someone like Santiago must deal with not ten but eleven rabbits. All those rabbits might not only drive him to a wall but thrust him well beyond the wall.
Letter to a Young Lady in Paris is included in two different collections: Blow Up and Other Stories and End of the Game and Other Stories, and also can be read online: http://mrcampbellrocks.com/letter-to-...
Juliio Cortázar, 1914-1984
“Andrea, I didn't want to come live in your apartment in the calle Suipacha. Not so much because of the bunnies, but rather that it offends me to intrude on a compact order, built even to the finest nets of air, networks that in your environment conserve the music in the lavender, the heavy fluff of the powder puff in the talcum, the play between the violin and the viola in Ravel's quartet." - Julio Cortázar, Letter to a Young Lady in Paris
Carta a una señorita en París es un cuento perteneciente al reconocido escritor y traductor Argentino Julio Cortázar. Fue un gran exponente del boom latinoamericano de la literatura, considerándose uno de los autores más innovadores de su época y cambiando la forma de crear historias en el mundo literario hispanohablante. Esta obra fue publicada por primera vez bajo la editorial Sudamericana en el año 1951 y pertenece a su tercer libro, Bestiario. La historia trata de la carta escrita por un hombre el cual le es prestada una casa por su amiga Andree, mientras ella está de viaje en París. El conflicto de la historia es que, aproximadamente, una vez al mes el narrador vomita un conejo, pero tras su mudanza al apartamento de su amiga, ha vomitado conejos a un ritmo mucho más apresurado. El sintiéndose incapaz de matarlos, decide esconderlos dentro de un armario, pero rápidamente su situación se sale de control debido a que sigue vomitando y los conejos son cada vez más destructivos e incontrolables. Los últimos rastros de esperanza de poder contener la situación desaparecen del protagonista tras vomitar el undécimo conejo y termina su carta disculpándose por todos los daños causados por los pequeños roedores en la vivienda y con aludiendo a la muerte de los conejos y de sí mismo. La verdad es que la primera vez que leí este cuento no lo entendí. Cometí el error común de tomar lo escrito de manera demasiado literal, y estaba simplemente confundido con el concepto de una persona vomitando conejos como si nada. Debo admitir que me tomo varias releídas el poder empezar a entender el verdadero sentido de esta obra, y al final, me termino agradando bastante este escrito, tanto por su forma de escribir, y por su peculiar forma de representar las cosas, aun así cuando fue eso mismo lo que me impidió entenderlo en un principio. El concepto de los conejos no ha de ser tomado literalmente, más bien como una metáfora de los propios problemas internos y tormentos del protagonista. Usar la imagen de un conejo resulta ser en extremo efectivo en este caso, ya que esta resulta ser super llamativo en el texto, logrando captar la atención del lector, haciendo a esta obra sobresalir entre otros cuentos similares. Aquí no vemos la historia de alguien con una extraña condición que le hace vomitar pequeños animales, si no la decadencia de un hombre ante sus propios demonios personales, todo mediante una gran metáfora de cómo alguien sufriendo por sus propias aflicciones puede llegar a sentirse. Los conejos son algo que él esconde, que no puede explicar, que lo mantienen despierto por las noches, que en ningún momento dejan de atormentando durante su estadía en casa de Andree. Esto se puede relacionar perfectamente con cómo muchas personas se sienten día a día con sus problemas y aflicciones. Muchos sentimos la necesidad de ocultar lo que sentimos, muchos por vergüenza o tal vez por miedo a pedir ayuda, pero inevitablemente al igual que como al narrador, si seguimos con el ciclo estos solo seguirán acumulándose y volviéndose mas grandes y feos, al igual que los conejos, e incluso nos pueden llevar a un punto de quiebre como al protagonista al final de la obra. La verdad me parece un cuento bastante potente cuando uno lo entiende en su totalidad, me parece super interesante la forma que el autor decidió transmitir este mensaje. El relato nos muestra desde adentro como puede ser que el mismo Cortázar se haya sentido en el momento de escribir este texto, o como tal vez nosotros, como lectores nos sentamos. Siento que todos tenemos momentos donde vomitamos conejos, pero es nuestra decisión qué hacer con ellos. si vamos a matarlos, encerrarlos, regalarlos, lo que sea… lo que realmente importa es que sepamos que no hay vergüenza en pedir ayuda, no podemos vivir con conejos destruyendo nuestra mente, entonces hay que aprender, cueste lo que cueste, a dejarlos ir.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Relato corto de Cortazar con sus peculiaridades, como cada uno de sus escritos. En este caso, nos encontramos con un relato de lo más sencillo, pero manejando muchas metáforas. En mi persona, no me llegó tanto como otros relatos de él.
"Carta a una señorita en Paris" es uno de los muchos cuentos que se encuentran en el libro "Bestiario". "Bestiario" es un libro publicado en el año 1951 por la Editorial Sudamericana y escrito por Julio Cortázar, un autor argentino-francés nacido en el 1914 en la provincia de Ixelles, Bélgica. Es unos de los autores sudamericanos más importantes, pues fue gracias a su único método de narración y gran prosa en la escritura que ayudo a inspirar un boom en la literatura latinoamericana. Tiene una biblioteca pública y una escuela en Buenos Aires, Argentina, con su nombre.
El cuento trata, principalmente, sobre la carta que el protagonista le escribe a una señorita que le prestó su apartamento al protagonista para que lo cuidase mientras ella estaba de turista en París. El protagonista está constantemente ansioso de vivir en el departamento por dos principales razones. La primera es la gran pulcritud del apartamento de la señorita, pues la señora mantiene un orden impecable en su hogar y el protagonista siente que si interrumpe el excelente orden que la señorita tiene en su vivienda, sería como insultarla a distancia, así que él se mueve con sumo cuidado alrededor de la casa. La segunda razón es que el protagonista vomita conejos, y aunque en su casa no lo molestaba pues ocurrían en intervalos de un mes, ahora el protagonista andaba vomitando conejos casi a diario en la casa de la señorita.
El cuento tiene un método especial de narración. Se siente como si se intentara dejar nada sumamente explicito, como si el protagonista intentara minimizar lo ocurrido en su carta, algo que tiene mucho sentido. Se tiene que considerar el hecho que el protagonista del cuento ya es de por si un hombre tímido, y también el contexto de la obra, un avergonzado hombre escribiendo una carta sobre como arruino la casa de la mujer que le permitió vivir en tal casa a cambio de cuidarla mientras ella estaba turisteando en París. La obra es inadvertidamente surrealista pero llevada a tierra, con el protagonista tomando por sentado su complejo de vomitar conejos y preocupándose más de mantenerlos a raya que de lo especial de la situación. Pareciera que el cuento es un comentario en la inseguridad, pues el protagonista se preocupa mucho más sobre el estado del departamento que su extraño complejo, sin mencionárselo a nadie hasta el momento de escribir la carta y finalmente mencionárselo a la señorita. También se refuerza la interpretación con la frecuencia de los conejos, pues cuando estaba en su casa, solo vomitaba una vez a la semana, pero estando en la casa de la señora y siempre ansioso de no querer molestar, vomitaba muchos más.
En síntesis, el cuento “Carta a una señorita en parís” es un cuento surrealista ambientado en el mundo real con un protagonista racional y tímido el cual, a través de una carta, detalla su estadía y drama en un departamento prestado mientras intenta preservar la integridad de tal lugar para no generar inconveniencias. La narración implícita de Julio Cortázar realmente logra vender la idea de ser una persona cualquiera que logro leer su carta, mas que un narrador omnisciente. Es un excelente cuento corto y un gran representante del libro de donde viene. Lo recomiendo con total seguridad.
Me gusto, pero no me encantó, por eso no le di las 5 estrellas, lo que puedo decir es que me gusta bastante la forma de escribir de Cortazar, siento que todos los elementos tanto los que describe al principio como los fantásticos, están ahí por una razón que el lector debe interpretar, toca varios temas de una forma muy particular, como por ejemplo la soledad, la sinceridad, sus propios miedos y problemas, el cambio de la rutina, etc, es un cuento corto, fácil de leer y con una historia muy interesante, lo disfrute bastante en todo momento.
La historia está desarrollada en medio de una carta que el autor le envia a la dueña del piso donde él se estaba alojando por un par de meses. El cuento toca temas como la distancia, la honestidad, la soledad, la partida, la rutina; en cuanto a este tema compartiré una de mis citas favoritas del relato “ Las costumbres, Andrée, son formas concretas del ritmo, son la cuota del ritmo que nos ayuda a vivir”
Descubrir este cuento ha sido encontrar en medio de la cotidianidad, conejitos blancos, grises y negros, libros en francés, inglés y español y tréboles entre otros lindos detalles que Cortázar sabe muy bien como envolver y convertirla en algo fuera de lo normal.
En el año 1951, Julio Cortázar escribe el cuento titulado como "Cartas a una señorita en París". Sin duda, un escrito bastante simple y fácil de comprender. Una opinión bastante ficticia e inentendible, al igual que la manera de escribir del autor del cuento. Si usted es capaz de comprender su texto, entonces no le será difícil entender mi crítica. El cuento es contado desde el punto de vista de un joven que quedó a cuidado de la casa de Andreé, quien fue de viaje a Paris. Pero con el paso de las cartas (o el tiempo, si así prefiere llamarle usted) el joven confesó que la situación no estaba del todo bien en casa. El joven había empezado a vomitar conejitos y que el lugar se estaba destruyendo. Siento que uno debe de tener buena capacidad analítica para entender las alegorías que Cortazár utilizó en su cuento. Complejo lenguaje y cambios en el tiempo de pasado-presente son unos de los elementos de escritura que el autor más utiliza. Usualmente son sin aviso previo, por lo que se me dificultó la lectura del texto. Julio Cortázar nos muestra con su texto un complejo juego de metáforas situadas en un cambio del tiempo de pasado a presente. No cabe duda de que es un texto bien confuso de entender, por lo que no recomendaría el texto a audiencias más jóvenes puesto que se les acomplejaría comprender estas metáforas.
Tiene un final que no me lo esperaba, si no es por Lucía no lo pillo. Hay que tener mucho cuidado con los conejillos, me ha recordado al libro de los sapos y las culebras que leímos en narrativa.
Con un lenguaje preciso, elegante y lleno de ironía, me queda la pregunta: ¿y si todos cargamos con nuestros propios conejitos invisibles? ¿Y si aquello que intentamos esconder es, en el fondo, lo que más nos define?
Un cuento corto que condensa en pocas páginas la genialidad de Cortázar y su capacidad para transformar lo absurdo en verdad emocional.
Julio Cortazar conocido mayormente por su novela Rayuela el cual se Publico en el 28 de junio de 1963. Julio Cortazar fue un escritor y traductor nacido el 26 de agosto de 1914 en Ixelles Bélgica tubo dos padres Argentinos y la fecha de su muerte fue en 1984 a los 69 años haciendo varios libros de alta calidad. En este cuento se habla sobre la carta de el protagonista que le envía a una mujer en parís (llamada Andree), la carta relata como a este hombre le suceden acontecimientos fantásticos en este caso vomitar conejos el hombre cuenta asombrado de como el esta atónito sobre su Experiencia la cual aun que el mismo o la viva no puede creerla. Sobre el cuento yo diría que este habla sobre un tema muy interesante el que seria la fantasía mezclada con la realidad a lo cual la mayoría de personas permanece escépticos esto me parece razonable (dejando eso de lado), se podría decir que este cuento es exactamente lo que alguien está buscando si es que lo que quiere es una mezcla de una buena historia con algo de fantasía. Para concluir se puede decir que el relato habla de como a un hombre le pasan cosas surrealistas lo que lo dejan completamente cansado esto en la vida real se podría representar como las cosas que uno no espera dejan a una persona indefensa por más que intente adelantarse a sus problemas.
"Las costumbres, Andrée, son formas concretas del ritmo, son la cuota del ritmo que nos ayuda a vivir. No era tan terrible vomitar conejitos una vez que se había entrado en el ciclo invariable, en el método."
I came to this as I am reading Monstrilio by Gerado Samano Cordova, and this story is mentioned by Monstrilio. It doesn't seem to name the narrator, but another review suggested we call him Santiago, which was the name of the boy Monstrilio came from. Maybe odd coincidence, but intriguing none the less.
This is a very short poem/story about a man who occasionally vomits up a rabbit. He is living in a friend's apartment, a woman named Andrea. He has some distress just inhabiting her neat, orderly space and the influx of rabbits cause him to decline as he attempts to hide them and their destruction (nibbled books and fur all over). He managed with ten rabbits, but once the eleventh comes, he realizes too soon it could be twelve, thirteen, and more; so he throws them and then himself off the balcony to end it all. Comments that the rabbits will be easy to clean up, but perhaps not noticed at all in the mess of his own body.
It's a neat premise, focusing on the strain a person has to keep "normal" even with extensive circumstances that prevent them from maintaining that status quo. Wish I understood Spanish better, as I believe the original translation must have more weight/meaning. All the same, an impactful story of what life looks like to each person, and how a life it is perceived when written down. The blank spaces and time between paragraphs can be lifechanging from the person writing, but a reader spends only seconds in those blank spaces. All about perspective.
Mi pana el vomita conejos. Lectura corta que la puedes leer en unos cuantos minutos y que da para varias interpretaciones en especial sobre los diferentes simbolismos que se les puede atribuir a los conejitos (tales como que representan los problemas del protagonista y que por eso el protagonista trataba de eliminarlos y que cuando se empezaron a acumular- él al final acaba por suicidarse tirándose por el balcón, pero bueno, esa es una de muchas interpretaciones lol). Las lineas del final están potentes; esta piola la historia la verdad.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Carta a una señorita en Paris nos hace sentir que la carta dirigida a Andreé, está dirigida al lector de igual manera. Una lectura rápida que hace uso del lenguaje metafórico para describir las problemáticas que tiene el autor de la carta, si bien se sabe que está dentro del departamento de su amiga Andreé junto a Sara, los sucesos que él vive lo hacen sentirse desconectado y angustiado, todo esto debido a su problema de vomitar conejitos.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Esta corta historia de Julio Cortazar es una de las más simples que he leído de el pero es absolutamente asombrosa y extraña en su forma particular. Me encanta que este escrita en forma de una corta y en primera persona, el hecho que vomita conijos es claramente significativo por algo más, y también el hecho que los escondía en el closet (No no es sobre ser gay xdddd)
Lectura refrescante, tanto por la originalidad y la verosimilitud que logra al presentar la condición del narrador- y el significado alegórico que ésta tiene- como por la ironía del desenlace. ________ Refreshing reading, both for the originality and the verisimilitude achieved by presenting the condition of the narrator - and the allegorical meaning it has - as well as the irony of the outcome.
A lengthy letter being written to the ladylord of the house in Buenos Aires, who currently resides in Paris which turns out to be suicide note. It is important to ponder about the eleventh rabbit as for me, it was the focal point of the story. Cortazar uses a fluffy white rabbit to represent how the smallest of things can serve as a catalyst when changing man’s perception.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Dios mío, qué libro tan triste escrito de una forma tan bella. Me gustó mucho intentar descifrar todas las metáforas que usaba luego de leerlo y no entenderlo en una primera leída. Por la lectura que hice, no lo puedo ver como un libro más, si te das el tiempo de interpretar lo que se dice desde un ámbito más "realista" puede que se te salga una lagrimita o dos.
En este cuento de Cortázar se nos revela una carta dirigida a Andreé, quién está en Paris confiándole su departamento al transmisor de esta carta. Él vomita conejitos, sí, un vomito si fueran vomito los conejos y más porque se inclina, mete sus dedos hasta tocar la garganta, y de allí sale un conejito muchas veces blanco.
Descubro con este breve cuento a Cortázar y me quedo con ganas de más. Un cuento sobre el secreto que podría funcionar perfectamente cambiando los conejitos por cualquier problema. El escribirlo como una carta le permite utilizar un presente al que le saca mucho partido.
Es un cuento que entrega la libertad de interpretar cada hecho que sucede como algo distinto, está bien relatada y da gusto leerlo para descubrir las inquietudes que se van generando a medida que avanza el relato, es un muy buen cuento e historia en general.