Per Montale la realtà è segnata da una insanabile frattura fra l'individuo e il mondo, che provoca un senso di frustrazione e di estraneità, un malessere esistenziale. Rispetto a questa visione, la poesia si pone per Montale come espressione profonda e personale della propria ricerca di dignità e del tentativo più alto di comunicare fra gli uomini. L'opera di Montale è, infatti, sempre sorretta da un'intima esigenza di moralità, ma priva di qualunque intenzione moralistica: egli, infatti, non si propone come guida spirituale o morale per gli altri; attraverso la poesia tenta di esprimere la necessità dell'individuo di vivere nel mondo accogliendo con dignità la propria fragilità e la propria debolezza.
Il volume racchiude le seguenti raccolte di versi: Ossi di seppia 1920-1927 Le occasioni 1928-1939 La bufera e altro 1940-1954 Satura 1962-1970 Diario del '71 e del '72 Quaderno di quattro anni Altri versi Quaderno di traduzioni Poesie disperse
Eugenio Montale was born on October 12, 1896 in Genoa, Italy. He was the youngest son of Domenico Montale and Giuseppina (Ricci) Montale. They were brought up in a business atmosphere, as their father was a trader in chemicals. Ill health cut short his formal education and he was therefore a self-taught man free from conditioning except that of his own will and person. He spent his summers at the family villa in a village. This small village was near the Ligurian Riviera, an area which has had a profound influence on his poetry and other works. Originally Montale aspired to be an opera singer and trained under the famous baritone Ernesto Sivori. Surprisingly he changed his profession and went on to become a poet who can be considered the greatest of the twentieth century’s Italian poets and one who won the prestigious Nobel Prize in Literature in 1975 "for his distinctive poetry which, with great artistic sensitivity, has interpreted human values under the sign of an outlook on life with no illusions."
Godi se il vento ch'entra nel pomario vi rimena l'ondata della vita: qui dove affonda un morto viluppo di memorie, orto non era, ma reliquiario.
Il frullo che tu senti non è un volo, ma il commuoversi dell'eterno grembo; vedi che si trasforma questo lembo di terra solitario in un crogiuolo.
Un rovello è di qua dall'erto muro. Se procedi t'imbatti tu forse nel fantasma che ti salva: si compongono qui le storie, gli atti scancellati pel giuoco del futuro.
Cerca una maglia rotta nella rete che ci stringe, tu balza fuori, fuggi! Va, per te l'ho pregato,- ora la sete mi sarà lieve, meno acre la ruggine…
I don't believe in writing reviews for poetry books. It's like trying to write a review of a concussion or a very satisfying b.m.: no one else will understand. Instead, I tell you whether or not I liked it (not using words, but stars!) and then I tell you to read it, like I am right now. I often use quotes too:
"Behind us there was nothing, absolutely nothing, and we've loved nothing so desperately as that nothing."
These Montale translations by William Arrowsmith are a treasure trove & coin-chest lifted back into view. These translations, along with more recent ones by Jonathan Galassi, restore one of the 20th c.'s major poets to American ears. Montale is a poet of astonishing range of reference and image, and the Italian on the facing pages gives even an outsider some sense of the original sound work. But above all, Montale is a poet of attitude, view, and voice. His poems are full of opinion and ideas, and reading them is more than a little like the experience of sitting in an outdoor cafe listening to something irresistible being said at the table behind you.
It's a rare feeling, when we pick up a book, open a page at random and feel that something in our life has just pieced itself together. This miracle happens now and then. Still, with poetry books, usually our heart sinks only with a few poems at best, and we get to go through the others and close the book without feeling completely destroyed. I keep opening this book in random pages, to see if my chance has run out, but every poem is managing to rip its way through my bones. Few if any books will evoke this remarkable feeling in us in our lifetime, and make us aware of the violence with which words may swiftly disintegrate our worldy ties.
Ho tanta fede in me e l'hai riaccesa tu senza volerlo senza saperlo perché in ogni rottame della vita di qui è un trabocchetto di cui nulla sappiamo ed era forse in attesa di noi spersi e incapaci di dargli un senso.
Bellissime poesie, ma per chi non è uno studioso, come me, sono molto difficili da comprendere. Ed è un peccato. Avrei aggiunto una parafrasi a fronte, forse. Per il resto, per chi ne sa di italiano, molto bello.
Il libro dei libri di poesia, il vertice del verso italiano in un secolo di asciutta sconfitta. Noi, della razza di chi rimane a terra, non possiamo fare a meno di farci accompagnare, nella nostra cecità, da queste scarne parole.
I found his poems to have good meter, but otherwise be very bland. His topics seem very elusive. What are his poems even about? This is from "The soul dispensing reels":
The soul dispensing Reels and rigadoons at each fresh Season of the journey feeds on Secret passion, finds it again At every turn, more intense Your voice is this soul diffusing. On wires, on wings, in the wind by chance, But the Muse's grace or some contrivance, Sad or gay, it keeps returning. I speak of other things To those who don't know you, and its design Is there, insisting: do re la sol sol...
However the last few hundred pages are comprised of his "poetic journals" and these are wondrous, insightful, strong, and clear. This is from "decline of values":
I'm reading a BA thesis On the decline of values. Logically, Falling implies a height from which To fall, and who's that stupid?
Life is neither up nor down, and still less In between. Life has no idea Of up and down, fullness and void, before And after. And knows zip about the present.
Tear up your pages, ditch them in the sewer, Abandon your degree and you can brag That you were momentarily alive (maybe).
È inutile spendere troppe parole su quello che è considerato da molti il più grande poeta italiano del Novecento, insignito anche di un premio Nobel. Un poeta che attraversa l'intero secolo, dalla sua prima raccolta, scritta negli anni del Fascismo, sino agli anni Settanta. Un poeta intelligente e sensibile, in grado di mutare il suo stile con il mutare delle epoche che attraversa, perché gli Ossi di Seppia non avrebbero avuto senso dopo la Seconda Guerra Mondiale e Satura non sarebbe mai esistita prima di essa. Personalmente, preferisco la sua ultima fase, quella di Satura e del Diario del '71 e del '72, più prosastica. Ma mentirei se negassi il fascino che hanno su di me i testi di Ossi di Seppia, con il loro semplice lirismo e i famosi emblemi. Una lettura fondamentale per chi ama la poesia.
"Cara ..., il grande G.T.d.L., quando comprava una editio princeps, se possedeva già l'opera, regalava questa. Se le poesie di Montale ce le hai già, regalale e conservati questo volume con la mia affettuosa dedica. Penso che fra i tanti miei Fbamici sei l'unica a sapere apprezzare veramente. Tuo ... "
Non esiste niente al mondo di comparabile ad Eugenio Montale. La complessità espressiva di un uomo semplice, che non cerca di stupire, ma scrive per un’esigenza.
[...] Tardo di mente, piagato \ dal pungente giaciglio mi sono fuso \ col volo della tarma che la mia suola \ sfarina sull'impiantito, \ coi kimoni cangianti delle luci \ sciorinate all'aurora dai torrioni, \ ho annusato nel vento il bruciaticcio \ dei buccellati dai forni, \ mi son guardato attorno, ho suscitato \ iridi su orizzonti di ragnateli \ e petali sui tralicci delle inferriate, \ mi sono alzato, sono ricaduto \ nel fondo dove il secolo è il minuto - \\ e i colpi si ripetono ed i passi, \ e ancora ignoro se sarò al festino \ farcitore o farcito. L'attesa è lunga, \ il mio sogno di te non è finito.
Eugenio Montale, Tutte le opere. Basterebbe questo, ma è una recensione, quindi, scriviamo. Impresa difficile. Ci provo.
Questa raccolta è un viaggio attraverso le fasi della vita di Montale, attraverso le città che hanno scandito i suoi anni, le donne che ha amato, i pensieri che ha costruito e le malinconie che l’hanno abbracciato.