Jump to ratings and reviews
Rate this book

歧路行

Rate this book
關於《歧路行》的長詩,我特別強調的是,打破我此前所有的詩作框架並提出新的挑戰,對不確定的世界的不斷質疑,構成流亡變奏與語言內核的張力,也包括對生命本質的抵抗與承諾。
──北島

北島,是當代最著名的華語詩人之一,也是諾貝爾文學獎中最熱門的華人作家人選,其著作已被翻譯為英、法、德、日等多種不同語言。《歧路行》是北島於2009年六十歲起,所開始創作的自傳體長詩,直到2020年才完成,前後歷經了十一年的歲月。在此之前,北島幾乎只寫短詩。而詩名,則蘊含了北島「作為一個詩人,我永遠在迷路」的深切意涵。

2012年交出序曲和前面九章,那年春天卻中風病倒,其語言程度只剩下三成,此後整整三年無法寫作,經過長時間的復健靜養才逐漸恢復,並陸續完成未竟的篇章。

《歧路行》全詩三十四章,直白的鋪陳深入精神核心,同時帶出時代脈絡,溫雅雄渾並陳,氣勢磅礡萬鈞,是北島創作生涯的一個總結,也是一個高峰,允為一部當代文學、藝術、社會發展史,亦可說是現世中國最重要的詩篇。

177 pages, Kindle Edition

Published February 2, 2023

4 people are currently reading
5 people want to read

About the author

Bei Dao

84 books122 followers
Name in Chinese: 北岛

Bei Dao ("Northern Island") is another name for Zhifu Island.
Bei Dao literally "Northern Island", born August 2, 1949) is the pen name of Chinese poet Zhao Zhenkai. He was born in Beijing. He chose the pen name because he came from the north and because of his preference for solitude. Bei Dao is the most notable representative of the Misty Poets, a group of Chinese poets who reacted against the restrictions of the Cultural Revolution.

As a teenager, Bei Dao was a member of the Red Guards, the enthusiastic followers of Mao Zedong who enforced the dictates of the Cultural Revolution, often through violent means. He had misgivings about the Revolution and was "re-educated" as a construction worker, from 1969 to 1980.[5] Bei Dao and Mang Ke founded the magazine Jintian[6] (Today), the central publication of the Misty Poets, which was published from 1978 until 1980, when it was banned. The work of the Misty Poets and Bei Dao in particular were an inspiration to pro-democracy movements in China. Most notable was his poem "Huida" ("The Answer") which was written during the 1976 Tiananmen demonstrations in which he participated. The poem was taken up as a defiant anthem of the pro-democracy movement and appeared on posters during the Tiananmen Square protests of 1989. During the 1989 protests and subsequent shootings, Bei Dao was at a literary conference in Berlin and was not allowed to return to China until 2006. (Three other leading Misty Poets — Gu Cheng, Duo Duo, and Yang Lian — were also exiled.) His then wife, Shao Fei, and their daughter were not allowed to leave China to join him for another six years.

Since 1987, Bei Dao has lived and taught in England, Germany, Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands, France, and the United States. His work has been translated into twenty-five languages, including five poetry volumes in English[7] along with the story collection Waves (1990) and the essay collections Blue House (2000) and Midnight's Gate (2005). Bei Dao continued his work in exile. His work has been included in anthologies such as The Red Azalea: Chinese Poetry Since the Cultural Revolution (1990)[8] and Out of the Howling Storm: The New Chinese poetry.[9]

Bei Dao has won numerous awards, including the Tucholsky Prize from Swedish PEN, International Poetry Argana Award from the House of Poetry in Morocco and the PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award. He is an honorary member of the American Academy of Arts and Letters.

Jintian was resurrected in Stockholm in 1990 as a forum for expatriate Chinese writers. He has taught and lectured at the University of Notre Dame in Indiana, the University of Alabama in Tuscaloosa, Beloit College, Wisconsin, and is Professor of Humanities in the Center for East Asian Studies at the Chinese University of Hong Kong. He has been repeatedly nominated for the Nobel Prize in Literature.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (45%)
4 stars
6 (54%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for 汪先生.
403 reviews53 followers
May 27, 2023
2023-04-16
9
六四永远值得纪念,北岛写出了他所期待的历史感,看的我热泪盈眶。中后段好几篇是作者近十余年来的生活,看似颠沛流离,但是身旁总有三两好友,灵魂始终自由。如今香港也不再是庇护所,未来的诗篇又会是怎样呢?
10 reviews
February 20, 2024
讀罷本事版本,學識淺薄不敢表達深沉的東西,祝願香港和北島珍重。
作為一個經歷過佔中和反送中,家中有參加過六四的,在中國出生並在香港生長的異鄉人,這何不是另外一類形式的流亡,書中部分內容一直叫我想到一部電影叫「投奔怒海」,幾十年前香港成為了一個庇護所,接納被共產主義越南迫害的船民,現在的香港成為了什麼地方?
Profile Image for Andy Zhang.
138 reviews4 followers
March 13, 2024
kinda overrated. the first few sections resemble walt whitman's song of myself, but as the poem went on it felt a bit lagged.
207 reviews
February 10, 2025
讀了《必有人重寫愛情》中本詩序章節選後借來本書。很喜歡序章,也很喜歡全詩中很多意像。讀過《必》對詩中講述的許多人、事都多了了解,全詩讀下來可以對應他的散文。中間提到文學影響和伙伴的引用互文也很喜歡,多了一個寬度。這是詩人的大半生,一代文人這幾十年的人生軌跡,也是這個時代的記錄。
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.