Jump to ratings and reviews
Rate this book

Nord Perdu, suivi de Douze France

Rate this book
Nancy Huston, Canadienne anglophone, vit à Paris depuis de nombreuses années et compose une œuvre qu'elle écrit en français ou en anglais et qu'elle traduit elle-même dans l'autre langue. C'est dire si elle connaît de l'intérieur le profond sentiment de trouble qui naît de la situation d'exilé - d'un pays, d'une langue. Nord perdu propose une réflexion, que l'auteur illustre de son expérience et de ses lectures, sur la difficile - et parfois douloureuse - perception de soi à laquelle est confronté tout expatrié ni enraciné, ni déraciné, multiple à jamais, mais en perpétuelle quête d'identité, à la recherche d'un point de repère, son "Nord perdu". Douze France est un portrait ludique et amoureux en douze tableaux, des plus sympathiques aux plus agaçants, du pays d'élection de la romancière.

Paperback

First published January 1, 1999

11 people are currently reading
203 people want to read

About the author

Nancy Huston

115 books316 followers
(from Wikipedia)
Huston lived in Calgary until age fifteen, at which time her family moved to Wilton, New Hampshire, USA. She studied at Sarah Lawrence College in New York, where she was given the opportunity to spend a year of her studies in Paris. Arriving in Paris in 1973, Huston obtained a Master's Degree from the École des Hautes Études en Sciences Sociales, writing a thesis on swear words under the supervision of Roland Barthes.

(Actes Sud)
Née à Calgary (Canada), Nancy Huston, qui vit à Paris, a publié de nombreux romans et essais chez Actes Sud et chez Leméac, parmi lesquels Instruments des ténèbres (1996, prix Goncourt des lycéens et prix du livre Inter), L'empreinte de l'ange (1998, grand prix des lectrices de ElleJ et Lignes de faille (2006, prix Femina).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
91 (24%)
4 stars
138 (36%)
3 stars
112 (29%)
2 stars
29 (7%)
1 star
9 (2%)
Displaying 1 - 30 of 45 reviews
Profile Image for دايس محمد.
196 reviews213 followers
July 14, 2016
من أعذب الكتب لغةً ومخيلة، تدور نانسي هيوستن حول هويتها حول أناها المفقودة، المطمورة في الطفولة أبداَ، حول الذكريات التي تموت لأننا نفقد أماكن نشأتها وطول المدة الفاصلة بيننا وبينها.
تدرس هيوستن في هذا الكتاب مفهوم الغربة من خلال تعاطيها مع اللغة الفرنسية والأحداث اليومية التي تحياها في فرنسا بعد قرابة ربع قرن من الزمن، فما زالت تعيش ذات الغربة التي أحست بها يوم وطأت الأرض الفرنسية، الغربة التي تبداها صدمة سماع الكلمات الغريبة، وتنمو مع صعوبة مواكبة مخيلة سكان البلد المضيف، ورغم تركيزها على موضوع اللغة كأحد أهم أسباب الغربة وفي هذا تتفق مع ليون غرينبورغ في كتابه التحليل النفسي للمنفى والمهجر، إلا أنها تركز على الأمر الأهم وهو أن اللغة الأم هي لغة المخيلة والأعضاء الجسدية، اللغة التي يفهمها الجسد وتسقي الروح، اللغة التي تحرك الإنسان في يومه، بينما اللغة المتبناة حسب تعبير هيوستن هي لغة التفكير المنطقي والخطابات الرسمية، لغة التخصص العلمي بتعبير أدق.
في موازاة الحديث عن اللغة تتحدث هيوستن عن الهوية، الهوية بوصفها أمراً طارئاً على حياة الإنسان المغترب، فالإحساس بالهوية لدى الشخص المغترب ينمو عادةً كرد فعل أولي على البلد المضيف، البلد الذي يصدمه بعاداته وتقاليده ولغته وليس رفضه، لأن الغريب - بالطبع ليس من بينها زمننا هذا فزمن تأليف الكتاب في القرن الماضي - يحس بالتقوقع طرد فعل على صعوبة اندماجه في لغة سكان البلد بدايةً ثم مشاركتهم ذات المخيلة، صعوبة فهم التعابير اللغوية الثقافية والتماشي معها، تعني نانسي لغة اليوميات لغة الشارع والبيت والحديقة والأماكن العامة، اللغة التي تحمل حساً عالياً بالسخرية والتصوير والإيحاءات، كل هذه الاشياء تصعب على مخيلة الفرد الغريب التماشي معها، فنانسي كانت ما تزال زمن تأليف الكتاب تحس بهذه الصعوبة.
كذلك تعاني نانسي في هذا الكتاب صعوبة التواصل مع الماضي، الماذي الذي لا يكتفي بالذكريات بل حتى الأشخاص الذين ما زالوا على قيد الحياة لكن زمن التواصل بيننا وبينهم قد انقذى أو تناقص بسبب المشاغل اليومية، هؤلاء الأشخاص لا تعود تربطنا بهم الكثير من الأشياء، وذلك لنمط الحياة الذي بدأنا بعيشه والتماشي معه، أحببنا هذا الأمر أم كرهنا.

/

يوجد كتاب جميل للمحلل النفسي ليون غرينبورغ عنوانه التحليل النفسي للمنفى والمهجر، يتناول موضوع المشاكل النفسية لأناس هاجروا بلدانهم أو تم نفيهم لأسباب كثيرة، من المهم الاطلاع عليه بعد هذا الكتاب سيسهل فهمه ويشكل رافداً مهماً.
Profile Image for Gail.
265 reviews16 followers
March 29, 2014
Nord perdu
I spend a lot of time listening to podcasts about books. I also read. A lot. The question of the e-book v. The "reaĺ" good ol' paper version is a constant theme. Bit it wasn't until I picked up "Nord Perdu", the 1998 essay by Nancy Huston that I really realized why I have jumped so whole heartedly into reading electronically. Yes it is convenient. Yes being abroad, e-books are a Godsend - no more NY times book review envý- read about a book you like? Presto! 5 seconds later it is yours, or not (samples - no more bad purchases). And don't know a word? Again, presto! Defined. No, the real reason they are great is underlining. Nord Perdu brings me back to high school and underlining and note taking. Why with the 60,000 or 100,000 or more books available on line, am I condemned to reading the paper version of this pearl of a book on what it is like to live away from your native country for 25 years?

I want to underline practically every sentence.

For example, "in France, I wonder if I can slide an English woŕd into my sentences without looking like a snob... And not appearing handicapped either".

Another beauty: In trying to define whether everything is relative or not (ie, the fact that your center of interest, friends, etc changes over time does that mean that friendships and love are simply relative to where you are in time and space?), Huston comes up with a great these: "it is important if it translates". So, for example, discussions about local politics in your arrondissment won't mean anything to your friends from home, not translatable. On the other hand, a good book or even a good joke is almost always translatable as is loss and sorrow.

Another great thought (that Huston confesses is not an original one but actually comes from Henry James), is that every expat feels that there is a second "me" who still loves back at home. So true. How often do I fantasize about my "other life" if only I had or hadn't done x....?
Profile Image for Sophie.
10 reviews1 follower
April 2, 2024
Au début, j'ai détesté ce texte, je n'ai pas supporté la construction binaire des cultures, j'avais tellement l'impression qu'il s'agit plutôt de ses expériences traumatiques dans l'enfance dont elle parle. Heureusement, elle l'a déconstruite fur et à mésure. But still all this whining, all this being lost, alone, isolated, broken because of her belonging to multiple cultures. It is such a contrast to her attempt writing against Sartre's concept of self and her attack on a specific french male literature praising the individualism, depression and the non-sense of existence. This attack, je l'ai adoré. J'aurais aimé lire davantage, j'aurais voulu qu'elle trouve un chemin de se libérer, de s'échapper, de faire autrement et surtout se sentir autrement. La vraie liberté, selon Huston c'est "de ne pas se contenter d'une identité (religieuse, nationale, sexuelle, politique) conférée à la naissance". Mais pour elle, cette liberté n'a que des inconvénients et il n'y pas de solutions de se guérir, de se contenter, de trouver du bonheur, de s'émanciper de ces catégories extérieures. C'est dommage qu'elle n'arrive pas à faire autrement, because there is so much joy, happiness and love in being outside of all categories.
Profile Image for Freya.
150 reviews1 follower
February 18, 2024
i really liked this book, and as someone living abroad right now it was just super validating and overall just a really nice read

edit 18/02/24: for my diss!
Profile Image for Layla Bseliss.
13 reviews1 follower
December 8, 2017
"هذا هو المنفى. تمزق، رقابة، إحساس بالذنب. فأنت تتواصل مع الأخرين إما مستدعيا الجزء الطفولي فيك أو البالغ، وليس الإثنين معا أبدا.......لأن المغترب هنا هو ضحية الخديعة، آخر من يفهم. وماهو جلي بالنسبة للجميع يكتشفه المغترب في ذهول مؤلم "
المضحك لي كقارئة هو أنني من هاجرت لكندا واشارك الكاتبة بمشاعر الحنين والألم وخيانة الإنتماء ولكن ليس لكندا بل منها....يتشارك كل المهاجرين بنفس الآلام والمشاكل والتوق الضائع للتعبير باللغة الأم ويختلفون حول اسم البلدان فقط.
Profile Image for Apolline.
219 reviews
January 28, 2025
Je ne suis pas sûre d'avoir tout compris à la partie littéraire, mais c'était très intéressant à découvrir.
Profile Image for Louise.
29 reviews
March 27, 2024
Kom meg endelig gjennom denne.. En helt ålreit bok, mye moro om det å prøve å finne frem i et nytt språk og kultur.
Profile Image for Jenny.
33 reviews
August 8, 2016
Il y a certaines idées dans ce livre avec lesquelles je m'identifie complètement, et d'autres très peu ou pas du tout (la "vie parisienne", notamment), donc l'impression finale est un peu mitigé... Huston vient du Canada, un pays plus lointain (de moins géographiquement) que la Suède par rapport à la France, ce qui crée un sentiment de coupure plus "totale", je pense, et elle vit aussi depuis plus longtemps en France que moi. Par contre, je suis complètement d'accord avec elle sur l'importance de l'enface pour l'identité, et le vide que ça laisse de ne pas pouvoir (complètement) le partager avec les gens autour de soi. Au moins, on devient plus conscient de ces choses en tant qu'expatrié. Lecture recommandée, notamment pour des expatriés vivant en France, mais aussi pour ceux qui aimeraient comprendre ce que ça fait d'en être un...
231 reviews1 follower
September 8, 2020
I was surprised by this little book. I had read a book by Nancy Huston in English and was very impressed by that book. I didn't realize she could write so well in French as well. This book spoke to me because I have lived in France for over 40 years. I think I'm about the same age as the author.
It was the first time someone explained to me so clearly what I had been going through when I left
the USA to move and live in France (get married, have children, etc.)
The author wrote this book after living in France for 25 years and I wonder how she feels about all
of that now after 40 years.
For those struggling to find their place in France after leaving their country, this book could help.
She explains you only have one childhood and that can never be transferred to your new country.
In one way you lose your north, an anchor in your life that can't be replaced.
Profile Image for dani.
111 reviews
April 13, 2025
Nord perdu es un libro de difícil caracterización. ¿Es un ensayo? ¿Una autobiografía? ¿Entradas de un diario? ¿Una amiga que te escribe? ¿O tal vez se trate de un espejo? Verme reflejado en sus palabras ha sido inmediato. Huston describe la emigración (o el exilio) desde la más cruda realidad. Algunas reflexiones que destaco:

- Si una idea es intraducible, no tiene importancia para el receptor. Las vivencias en el nuevo pais no resuenan con tus viejos amigos. Es posible no entenderse aunque se hable el mismo idioma.

- El falso bilingüismo, es decir, aprender un idioma después de la infancia y la degradación de la lengua en ambos casos que eso conlleva.

- Los idiomas no coexisten en tu cabeza en el mismo plano, se establece una jerarquía. La lengua maternal tiene el poder de evocar sentimientos, pero quizás no te sirve en el ámbito intelectual. Las palabras surgen en tu cabeza pero no siempre en el mismo idioma. Pero, ¿cómo integrar esas palabras en inglés en tu discurso sin parecer tonto, o snob, o falso, o...?

- La asociación de los términos extranjero y tonto. Cuando uno no comprende o no es capaz de expresarse, se encuentra en un plano inferior. Admira a aquellos que hablan el idioma con facilidad, aspira a ser como ellos. Hasta entonces, será infantilizado.

- Las personas que dejas atrás te acabarán olvidado, al igual que tú a ellas. Los recuerdos que no son revisitados se borran. Si nada en tu nuevo entorno te hace evocar aquel lugar de infancia, poco a poco dejarás de recordarlo. Y con el borrado de tu memoria comienza el borrado de tu propia identidad.

Cualquier persona que viva en el extranjero podrá encontrarse en estas palabras (resumidas desde mi propia perspectiva por pereza de ir a buscar los pasajes). Recomiendo su lectura, sobre todo a los falsos bilingües y a los inadaptados que luchamos por un lugar en este nuevo mundo con la nostalgia del que hemos abandonado.

En cuanto al estilo, he de decir que he disfrutado mucho su tono íntimo y coloquial. Sin embargo, llegando al final ya me parecía algo repetitivo. La misma autora se justifica diciendo que si se repite es porque estas ideas se repiten con la misma intensidad en su cabeza. Así, agradezco que el libro tenga alrededor de 100 páginas.
Profile Image for Ammar Ahmed.
22 reviews3 followers
January 8, 2023
تحكي نانسي عن تجربتها ككندية اغتربت أكثر من 25عاما في فرنسا واغتربت في أماكن أخرى، تشرح وشائجها مع الوطن، اللغة، المنفى، الطفولة، الخسارة
يخسر المغترب جزءا من الهوية، السياق، الحميمية، وبعضا من العقل أيضا، يزرع نفسه في عالم جديد ويتنافس العالم الجديد ليحل محل القديم لكن ليست كلها خسائر ف
"المنفيون أغنياء بهوياتهم المتراكمة والمتناقضة"
في سياق الاغتراب نرتبك في التعريف والتحديد "الوطن هو حيث تكون بدايتك" الطفولة هي الوطن قبل أن يكون هناك عالمين: عالم ما قبل وما بعد، الاغتراب خسارة للطفولة أيضا، يكتسب الغريب وعيا فريدا بالطفولة لأن لديه منظور آخر، يصبح الطفل ذاتا منفصلة
ينتقل الغريب إلى عالم جديد، يشحذ حواسه للتكيف يتحسس الثقافة الجديدة يبحث عن القبول والمواءمة أو حتى القليل من الفهم، دوما هناك ما يشي بالغريب، فلتة لسان، لكنة من لغة الأم، أداء متكلف ..... ويترصده شعور النبذ وتهمة الغربة. يتكون حاجز كبير بينه وبين الآخر من أبسط التفاصيل اليومية وحتى أشكال الثقافة المعقدة. يتطلب كثيرا من الصبر والنوايا الحسنة لعبوره، أو يخسر الغريب الآخر.
وجه آخر للغربة هي الوحدة رفاق الطفولة وأفراد العائلة لا يدركون تفاصيل العالم الجديد لا تعيش معهم إلا في الذكرى. أنت وحدك.

بم ستشعر تجاه وطنك القديم بأنك خنته؟ بالكراهية؟ بالحنين؟

في اللغة غربة أخرى "وفي القاموس رحلة بين الهوية والاغتراب"
عندما نكتسب لغة ثانية نغترب "ليس لدينا الأفكار نفسها، الخيالات نفسها، المواقف الوجودية نفسها، بل وجهات النظر نفسها في لغة أو أخرى"
لمحات عن تأثير تعدد اللغات على كتاب (سارتر-كامو-بيكيت...)
عندما يكتب الغريب بلغته الأم يرافقه وعي حاد استخدام اللغة الأم لم تعد ممارسة عفوية
عن مزدوجي اللغة والشعور المختلف والمتباين في استخدامهم لتلك اللغة أو ذاك، لغة رسمية أو لغة حميمية لغة العمل، لغة الشارع ....
عن تنافس بين لغتين يمتد أحدهما على حساب الآخر، كلمات تتأبى عن النطق، صور تتسابق لتكون أول ما يستدعى في الخيال، ونغمات تريد أن تصدر رنتها.

كتابة صادقة وحميمية وعميقة، الكثير من الشخصي والكثير من المشاع، عن تجربة يختبرها الكثير بدرجات مختلفة
سأعيد قراءة هذا الكتاب وأتذكر تلك الرابطة الخفية " كل غريب إلى الغريب نسيبُ"
الكتاب فرصة "لتتأمل ذاتك الحزينة بإحسان"
Profile Image for Lusionnelle.
192 reviews12 followers
January 19, 2024
Cette lecture est le fruit du hasard - récupéré dans une des ventes mensuelles de livres de seconde main organisées par la Bouquinerie française à Tokyo. Je ne connaissais pas encore l'autrice et n'avais qu'une vague idée de son contenu, grâce à sa quatrième de couverture. J'ai donc été d'autant plus surprise en l'ouvrant il y a quelques jours de m'y plonger avec autant de plaisir.

C'est un ouvrage entre l'essai et l'autobiographie, et ce dernier aspect a son importance pour apprécier le texte. J'ai vu des critiques notamment évoquer le regret d'y voir de la généralisation tirée de son unique expérience - et c'est vrai et flagrant (encore plus) dans la seconde partie du texte (de "Nord Perdu"). Par ailleurs, l'autrice reconnaît elle-même que compte tenu de ses origines, son éducation, son statut social et de ses conditions quand elle arrive en France, ce texte ne prétend pas traiter de façon générale ou exclusive de l'expatriation.

Et personnellement, je l'ai apprécié sans forcément y trouver de résonance avec ma propre expérience, pour plein de raisons (géographiques, sociales, générationnelles...).

Malgré tout, si on le lit en gardant bien en tête qu'il s'agit d'une analyse tirée de son vécu, je trouve qu'il y a un regard intéressant sur la question de l'expatriation du point de vue de l'expatrié et du regard porté sur lui (notamment) par les Français ; du biculturalisme ; de l'identité ; du sentiment d'appartenance, de mutilation et de culpabilité ; la dissonance avec les autres (ceux qu'on laisse dans le pays quitté, ceux qu'on rencontre dans celui où on s'installe, de ses propres enfants nés dans ce dernier) ; de la mémoire, etc.

Le livre est divisé entre deux textes : Nord Perdu, celui dont il est question ci-dessus, et Douze France qui dresse en quelques pages un tableau en douze couches de la France telle que l'autrice la vit.
14 reviews
June 2, 2025
Es muy lindo encontrarse con un libro que relfexione sobre el idioma, y creo que además en este caso se suma el tema de la identidad, dejando en claro que la lengua y la identidad van de la mano. Sobre todo en los casos de la migración.
Esta serie de pequños ensayos de Nancy Houston, nos dejan entrever, para quieenes no somos migrantes o nuestras familias no lo fueron (en la cercanía temporal, pues de dónde venimos?) algo de lo que se siente ser una persona que no es de aquí ni de alla. Una persona que se encuentra un poco en otros y encuentra a otros en una. Creo que no se necesita migrar para tener estas curiosidades y reflexiones.
Quizás algunas de estas cuestiones sean parte de las heridas más profundas que tenemos los seres humanos y que, con todo lo que pasa en el mundo hoy, simplemente la seguimos profundizando.
Profile Image for Hala Atassi .
97 reviews
February 27, 2018
J'aime habituellement beaucoup les romans de Nancy Huston mais je suis mitigée devant cet essai. Elle a tendance à généraliser son expérience très personnelle à tous les expatriés ou déracinés. Etant moi même déracinée et bilingue je ne me suis pas du tout retrouvée dans ses descriptions. De plus de l'ai trouvé brouillon trop d'idées balancées dans tous les sens sans approfondissement. J'étais déçue par certains passages truffés de clichés sur le monde. Par contre j'ai bien aimé sa réflexion sur son rapport aux deux langues.
20 reviews
October 28, 2021
Un essai drôle et émouvant sur la condition d'expatrié. A travers des anecdotes personnelle de sa vie de Canadienne expatriée en France, Nancy Huston évoque différentes facettes de l expatriation. Elle souligne combien l'expatrié possède une conscience lucide (et parfois douloureuse) de la pluralité, de la fluidité et de la fragilité de ce que nous appelons nos identités.
Au détour d'une phrase elle avoue son expatriation originelle, celle qui est à la source de toutes les autres et de ses identités multiples: le départ de sa mère et le sentiment d abandon qui en suivit.
36 reviews
June 19, 2017
Nord Perdu. Perder o norte pode ter muitos sentidos, como perder a cabeça, perder a direção, não estar certo do que fazer, mas também, no caso da autora, perder o seu país de origem, o Canadá, o Nord. O livro narra as dificuldades de ser um estrangeiro em terra alheia, mas também em sua própria terra, o Canadá, após passar muitos anos distante.
Douze France. Doze pequenos trechos que analisam a França sob variados aspectos.
Profile Image for Maïlys.
87 reviews12 followers
March 28, 2019
J’ai bien aimé m’identifier à cet essai de Nancy Huston... Malheureusement, concernant certaines de ses idées, je reste mitigée. J’ai trouvé qu’elle généralisait beaucoup et se réduisait seulement à ce qu’elle avait expérimenté, sans voir au-delà. J’hésitais beaucoup à enlever une autre étoile, et finalement j’ai décidé de garder 4 étoiles car tout de même, c’était agréable à lire, certaines de ses anecdotes étaient assez drôles.
22 reviews
January 25, 2020
Un livre qui m'a particulièrement touchée, étant moi-même de partout et de nulle part. Je me suis retrouvée dans la plupart de ses ressentis ; les mots ont été trouvés pour évoquer mon sentiment d'appartenance et de non-appartenance. Cependant, quelques fois, les opinions étaient simplistes, ce qui provoquait un sentiment de rejet (notamment en ce qui concerne la vision manichéenne des français). Un bon essai, cependant, sur le transfuge de continent.
Profile Image for Chloé.
367 reviews1 follower
February 5, 2025
Lu pour les cours, j'ai bien aimé l'écriture de Nancy Huston. J'ai beaucoup aimé avoir le point de vu d'une expatriée en France, ne connaissant pas cette expérience moi-même.
Seulement, quelques remarques ou tournures ont pu me déranger dans ma lecture et même si je prends en compte la date d'écriture de cet ouvrage je pense que cela a un peu entaché mon plaisir.
Profile Image for Christine Haddad.
11 reviews3 followers
May 7, 2017
"Mon Pays c'était le nord, le grand nord, le nord vrai, fort .
et je l'ai perdu"
L'exil entre Canada et France est la même dans tous les pays.
C'est un livre intéressant qui aide à comprendre le malaise, et même la nostalgie qui peut parfois s'emparer d'un exil et son expérience.
Profile Image for Mireille Duval.
1,702 reviews106 followers
September 7, 2018
Intéressante réflexion sur l'expatriation. J'ai beaucoup aimé les passages sur les langues, en particulier. La plume de Huston est remarquable, surtout considérant, comme elle le dit ici évidemment, que le français n'est pas sa langue maternelle. Les Douze France étaient jolies aussi.
35 reviews3 followers
December 5, 2020
Ce livre m'a chamboulée. Changer de pays, douter de ce qu'on a vécu dans l'un quand on retourne dans l'autre. L'indifférence face à notre expérience et l'incompréhension surtout. Qui suis-je, où suis-je. Identité de femme aléatoire.
64 reviews2 followers
October 11, 2022
More like 3.5
Parts of this book were super interesting but I was confused by how the end related to the rest of the book and I think parts of it rambled on a little too much
Overall it was an interesting and insightful read
Profile Image for Czarny Pies.
2,829 reviews1 follower
May 3, 2024
Ici Nancy Houston réfléchit sur son propre parcours. Né en Alberta, une province canadienne anglophone elle a passé la plupart de sa vie comme une auteure bilingue à Paris. Sa conclusion est sa vie est un roman que l'on écrit.
Profile Image for الفيصل السالم .
135 reviews8 followers
May 25, 2024
كتاب نانسي هيوستن "الشمال المفقود وجوده فرنسا الـ١٢" بمثابة نص طويل تصف حال كل مغترب /هـ وتغوص في أعماق نفسه والفجوة التي أحدثتها الغربة في مكان آخر، والسؤال الأهم من هي في ظل ثقافتين مختلفة!، وماهي حالة هويتها؟.

مقالات مختلفة وقصيرة ولكن أبرزها مقال القناع وفقدان الشمال.

5 ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Profile Image for Lais Bitencourt.
13 reviews1 follower
June 10, 2020
Expatriados que moram na França : leiam esse livro. Parecia que tava lendo minhas próprias experiências nas páginas desse livro.
Displaying 1 - 30 of 45 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.