Jump to ratings and reviews
Rate this book

Meanwhile Take My Hand

Rate this book
The American debut of Basque writer Kirmen Uribe's "simple, devastating poems" (Bob Holman) Whenever we're saddened everything looks dark,
When we're heartened, again, the world crumbles.
Every one of us keeps forever someone else's hidden side,
If it's a secret, if a mistake, if a gesture.
―from "May" Kirmen Uribe has become one of the best-known Basque-language writers―an important contemporary voice from a vital but largely unknown language. Meanwhile Take My Hand presents Uribe's poetry to American readers in both the original and in the poet Elizabeth Macklin's skillful and award-winning translations. In these poems are the drug addicts of Spanish fishing towns, the paved-over rivers of urbanized medieval cities, the remains of loving relationships, whether entirely uprooted or making do with a companionable silence. The Basque phrase Bitartean heldu eskutik , which became the book's title― Meanwhile Take My Hand―Uribe has said is "what you say when there's nothing at all you can say."

200 pages, Paperback

First published November 22, 2001

88 people want to read

About the author

Kirmen Uribe

30 books62 followers
Kirmen Uribe Urbieta (Ondárroa, Vizcaya, País Vasco, España, 5 de octubre de 1970) es un escritor vasco que escribe en euskera.

Nació en una familia vinculada a la pesca. Uribe se licenció en Filología Vasca en Vitoria y cursó estudios de posgrado de Literatura Comparada en Trento (Italia). Su primer premio literario importante lo recogió en 1995 cuando estaba cumpliendo condena por ser insumiso y negarse a ir al servicio militar obligatorio. El 14 de octubre de 2009 se le concedió el Premio Nacional de Narrativa 2009 por su obra Bilbao-New York-Bilbao.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
35 (28%)
4 stars
59 (47%)
3 stars
20 (16%)
2 stars
8 (6%)
1 star
3 (2%)
Displaying 1 - 12 of 12 reviews
Profile Image for Sara.
26 reviews
December 17, 2024
el papa mha obligat pero no ha estat tan mal
Profile Image for hh.
1,104 reviews70 followers
February 23, 2012
a nice enough book, but it didn't completely come together for me. still, there's a lot of joy in this. and a lot of attention. i don't know any basque, so i can't judge the translations by comparison. the poems hold up decently on their own merits.
18 reviews4 followers
December 31, 2010
Awesome poetry - great translation from the basque
Profile Image for anna.
33 reviews20 followers
August 25, 2015
Great book, the first poetry book that I read by my own (not doing for homework or something), and I really enjoyed it. I would have preferred, though to read it in Basque.
Profile Image for ness.
2 reviews
June 28, 2025
“Meanwhile”.. a transitional word that says something in itself. Despite what is happening, something else is occurring. Something worth saying, worth thinking about, worth seeing, worth doing. i.e life is persisting. Uribe’s beautiful poems had me rereading them each time I finished. A gathering of existence is present through each of his works.. he proves the statement true: words are a necessity; “always on the side of life not death.” Eskerrik asko.
Profile Image for Xabier Fernán.
205 reviews
March 29, 2020
Nahiz eta poema batzuk ikaragarriak izan, liburuari ez diot helburu argi bat aurkitzen.

Gaien sakabanatze gehiegizkoa dago nire gustorako.
Profile Image for Paula.
171 reviews42 followers
April 3, 2024
un poco popurrí, pero con cosas chulas.
Profile Image for Tuck.
2,264 reviews253 followers
January 3, 2014
i read this nice little bio of jeffrey shotts in publisher weekly, in it he says "we trust poetry with our lives" and "i want graywolf poets to be part of the personal, national, and global conversations." http://www.publishersweekly.com/pw/by...

kirmen uribe i think does that, he talks about life in basque country, the rain, the ocean, food, friends, terrorists, spain, and being a young and pretty cute dude, kind of a bookish rock star maybe, he talks about love, sex, yearning, friends, songs, direct action, hopelessness, and being about and of euskadi, more rain.
both in euskera and english, a pretty brilliant translation by elizabeth macklin and her introduction is not to be missed. she does a great great job.
Displaying 1 - 12 of 12 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.