Alrededor del año 905, el emperador Daigo encargó al poeta Ki no Tsurayuki realizar la primera antología imperial de poesía de Japón. Tsurayuki reunió a los más grandes poetas de su tiempo y de los siglos anteriores y creó el Kokin Wakashuu, que significa, literalmente, «antología poética del pasado y presente». En ella se incluyeron mil cien poemas tanka, forma poética propia de Japón, de la cual, siglos más tarde, nacería el haiku.
Las distintas secciones del libro se definieron a partir de las temáticas propias de la poesía clásica japonesa, que van desde la apreciación de la primavera, el verano, el otoño y el invierno, hasta los poemas de amor, los viajes, las felicitaciones y los lamentos. Tsurayuki incluyó, además, un prefacio que es considerado la primera crítica literaria de Japón. Se definió así para los siglos venideros cómo debía ser una antología poética.
El Kokin Wakashuu no solo es uno de los hitos más importantes en la historia de la literatura japonesa, es también un libro de gran actualidad y belleza para los lectores de hoy. En esta edición presentamos una selección de ciento veintiséis poemas traducidos del japonés por la especialista en literatura clásica japonesa, Marcela Chandía, en versión bilingüe.
Various is the correct author for any book with multiple unknown authors, and is acceptable for books with multiple known authors, especially if not all are known or the list is very long (over 50).
If an editor is known, however, Various is not necessary. List the name of the editor as the primary author (with role "editor"). Contributing authors' names follow it.
Note: WorldCat is an excellent resource for finding author information and contents of anthologies.
Lo leí con calma y me gustó mucho observar la forma en que personas que vivieron en un lugar tan lejano hace 1200 años (?) expresaban sus ideas. Estamos lejos en tiempo y espacio pero podemos comunicarnos a través de estos poemas.
Kokin Wakashuu es una grandiosa antología poética del año 905 la cual incluye en sus 20 rollos diferentes temáticas. Lo que se buscaba era construir una antología diferente al Manyoshuu (antología poética autóctona japonesa) . Este compilado son mil cien poemas en formato Tanka (que tiene su mayor apogeo en la era Heian)
En si la traducción realizada por Marcela Chandia es cuidada, nos muestra con detenimiento los grandes temas que toca esta magnífica antología, y que gracias a estos casi 37 poetas y (los cuales tienen nombre) y varios autores desconocidos podemos disfrutar de este género poético.
En un formato de 5 -7 - 5 , 7 - 7, así se ubican los versos, dando una forma a la lectura de estos poemas en sus 200 páginas. Los rollos que más disfrute son los que contienen los poemas de amor y de aflicción. Ya que varios de ellos, son dedicados a los seres amados y a otros poetas, aquí lo interesante es xomo cada poema está ordenado por rollo y por temática, y van desde las estaciones, el amor, la aflicción, la parte de las misceláneas y los que tienen que ver con la Oficina se Asuntos poéticos.
Estos tankas también tienen la característica de retratar lo que cada poeta observa y ve, esa eternidad del instante queda bien reflejada, la cual nos permite apreciar está poesía. A mi gusto este es un documento histórico fundamental dentro de la historia de la literatura japonesa y más aún en el género poético que he de mencionar que está antología nos muestra un poco más de el sector imperial y con pocas palabras, vemos grandes descripciones, de los espacios o las características de ese periodo histórico.
La Antología poética del presente y el pasado, Kokin Wakashuu, es una compilación de poemas mayoritariamente del estilo Tanka (Poema corto), pertenecientes al género Waka , encargada su confección por el emperador Daigo alrededor del año 905 a los poetas japoneses Ki no Tsurayuki, Ki no Tomonori, Ooshikoushi no Mitsune y Mibu no Tadamine.
Ordenados por rollos temáticos asociados a las estaciones, al amor, las aflicciones, entre otros estados y contextos de origen y/o motivaciones de escritura, los poemas despliegan una fuerza y belleza contenida en pocas palabras que, indudablemente, más de alguno logrará resonar en quién los lea. Limitados por la métrica de 31 sonidos o sílabas divididas en versos de 5-7-5 y 7-7 sonidos, su lectura aunque fugaz, permanece dando vueltas otorgando la posibilidad de introspección, reflexión y contemplación, según sea el caso.
Una edición bilingüe con notas al pie de página que contextualizan y direccionan adecuadamente algunos de los poemas, que incluye una breve biografía de los 37 poetas y poetisas participantes y un prefacio que a la fecha es considerada la primera crítica literaria japonesa, el Kokin Wakashu es una excelente oportunidad para conocer los escritos de la era Heian, toda vez que este libro es una selección oportuna de 126 poemas de un total de 1100, que constituyen el documento original.
"La separación color no tiene sin embargo tiñe el corazón de tristeza" (Ki no Tsurayuki, pag.94)
"Sin nadie que las vea caer en lo profundo de la montaña las hojas otoñales son un brocado nocturno" (Ki no Tsurayuki, pag. 70)
Una selección de poemas japoneses, traducidos especialmente De la Fuente original Una parte de la primera antología poética quizás de la historia, juntando múltiples autores, dentro de temáticas específicas (dentro de lo específico que puede ser una temática poética). Hermoso libro. Para leer tranquilamente, abrir una página al azar, y fluir.
Muy muy lindos los poemas, e incluso los que no eran tan guau igual generaban cierta sensación… por algo eran considerados tan secos eeee.
Gracias Marcela por la traducción, nuevamente haré una presentación para un ramo con su trabajo AJIJI (eso sí en esta edición había varios errores de detalles que se pueden mejorar pa la próxima)
Es un libro bien simple. Hay unos poemas muy hermosos y otros que son un poco olvidables, sin embargo creo que es un buen libro para alguien que quiere incursionar en la poesía japonesa.