I read chapters 1-11 on the Splash! version. Upon my wanting to read to rest of the story, I turned to the version published in Russia, only to find out that every explicit mention of living with a woman has in the interim been expurged from the novel. Yuck. Exit the real explanations of her motivations to move to France: "мы с женой, которая еще не была моей женой, собирались куда-нибудь уехать. Например, чтобы пожениться, потому что в России нам жениться пока нельзя почему-то, но, думаю, это скоро изменится." I admire the naïveté.
Two more for funsies...
"Моей жене достаточно было просто моря. Я люблю жену, а к морю безразлична" becomes..."Кому-то, наверное, достаточно просто моря. Я же к морю безразлична."
"Уже три года мы (я, моя жена и трое детей) живем во Франции" becomes "Ровно четыре года мы (двое взрослых и трое детей) жили во Франции". Oy! I wouldn't want to be her wife.
Suffice it to say, that was enough to stop my reading. Have a good life in Moscow, Ksenia. I hope the comfort of coming back "home" was worth this one little disgusting concession.