Jump to ratings and reviews
Rate this book

مختارات من الشعر المجري المعاصر

Rate this book
العدد 357 من سلسلةإبداعات عالمية ـ المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب ـ الكويت

من منتدى سور الأوزبكيّة:

نبذة عن الكتاب (من المقدمة بتصرف):
يعد هذا الكتاب أول تناول لمشهد الشعر المجري المعاصر ، وأول ترجمة عربية لقصائد بعض شعرائه ، التي تعد بحق من عيون الشعر المجري المعاصر. قام المستشرق المجري اشتفان فودور بالترجمة الى العربية ، وصاغ الترجمة شعرا الشاعر فوزي العنتيل.
يضم الكتاب قصائد لستة شعراء معاصرين من هذا الجيل بالاضافة لشاعرين من شعراء جيل الستينيات ، وهما : إلمر هورفات ، وآلادور لوسلوفي اللذان اقتربا في تجربتيهما من تجربة الجيل الذي لحقهما ، مثلهما في ذلك مثل ىخرين من شعراء الجيل الستيني. ومن البدهي أن معظم هؤلاء الشعراء لا يضمهم التوجه الجمالي ، او النزوع التجريبي ذاته ، أما أهم شعراء السبعينيات الذين لهم قصائد بهذا الكتاب فهم : جورج بتري ، واشتفان باكا ، وكوروي باري وهو شاعر غجري معاصر - وهو من أبرز شعراء هذا الجيل ، وجوزو فيرنتز ، وأندروش باتوتس.

131 pages, Paperback

First published December 1, 2005

1 person is currently reading
39 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
4 (9%)
3 stars
20 (45%)
2 stars
17 (38%)
1 star
3 (6%)
Displaying 1 - 7 of 7 reviews
Profile Image for Marwa Eletriby.
Author 5 books3,029 followers
Read
August 21, 2024
أما أنا
فقط عاينت العالم
لكنني
حتى اليوم،
مازلتُ أنتـظر
مثابرًا
Profile Image for حسن.
196 reviews103 followers
November 13, 2018
خلافاً لما تعلنه عنونة الكتاب، هي ليست فعلياً أنتولوجيا شاملة للشعر الهنغاري المعاصر، بل مختارات لستة شعراء ..
نظراً لندرة الترجمات أستغرب تغييب المترجم لإرث شعراء كبار جداً مثل "أتيلا يوجيف" و "اشتفان فاش" و "أندري أدي" و "فيرينيك جوهاز" و "ميكلوس رادنوتي" و "شندور ڤوروش"..

قرأت لهؤلاء بالانجليزية و الفرنسية (بعضها بالغ الصعوبة للكثافة و الرمزية و الايحاءات التي تحتشد بها قصائدهم) و لمّا أجد بعد ترجمة عربية عليها القدر و القيمة بعد، إلاّ فتافيت لقصائد مشرذمة في مجلات أدبية ، مثلاً لنبيل ياسين، بعضها نشر في مجلة الآداب الأجنبية..
يا مترجمي العالم العربي، إنشطوا.


كوروي باري~

(ليلة شتاء)
كلاب الشتاء تعوي،
أسنان الشتاء المخبولة...
تمضغ العمود الفقري
للحقول الشاحبة،
غصون الأشجار.. تذوي،
تساقط في الجليد،
التلال الباردة..
تقرع صدر الثلوج،
بهمهماتها المحبطة،
ها هي ذي أشجار الصنوبر المرتعدة،
تنبت أشراك البلّور..
الليل..
تحاصره قضبان من نديف الثلوج،
يومض الأبيض الأخير بوهن،
و تحت الأسوار المتجمدة..
يترك وَعَلٌ دموعه للسقوط،
فيجلس القمر..
يراقب المشهد..
عبر قرونه المهتزّة.
***

آلادور لوسلوفي ~

(من المستحيل)
من المستحيل..
أن يتماثل طبع المدائن..
في كل فردٍ
و إلا ما كان في مُكنة الآخر أن يحيا..
لن يرغب فرد آخر في أن يحيا..
"في" تلك المدائن
و إلا..ما كانت هناك مدن..
بل مدينة واحدة
و إلا ما كانت هناك حجرات..
بل حجرة واحدة
و إلا ما كانت هناك عائلات..
بل عائلة واحدة
و الا ما كانت هناك صنوف من الحب…
بل صنف واحد
و إلا ما كان التعدد…
بل…واحد…أحد…أنا
لذا يستحيل أن يكون ذاك الموجود في كلّ فردٍ منا
موجوداً في كل فرد آخر
و من المستحيل أيضاً أن نعيش طويلاً…
في عالم تحوطه الحيرة
هكذا…وجدت نفسي…
قريباً…
مثل الذكريات…
مثل الحياة
لكنني…
أحس أن عملاً عظيماً من الفن
لم يزل يحيا في داخلي
كان مخيفاً…
ها هو ذا…
فخُذ حذرك
لأنه مَن…
سيجادلكَ جهاراً
أما أنا
فقد عاينت العالم…
لكنني…
حتى اليوم…
ما زلت أنظر… مثابراً.
***
Profile Image for Abdullah.
138 reviews7 followers
November 22, 2024
مختارات من الشعر المجري المعاصر - ترجمة: د. محمد علاء عبدالهادي
"حيثما يصلُ الشبابُ إلى منتهاه
وحينما ترتدي العروق نحافتَها
وحينما يقدّر ليَ المصير أسبوعًا
أبرر فيه حياتي
آه.. يا لحن الحياة الناضب
أخالدٌ أنتَ؟
أم أنك.. محض سيرة.. فقط.." -إلمر هورفات
"شخصٌ ما -هناك- يمرُّ...
صاعدًا وهابطًًا... بين القبور
كما لو كان باحثًا عن...
ناظرًا بتمعن نحو...
متعرفًا بـ...
متأملًا في... هذا وذاك...
هكذا ينسربُ مساؤه من المساءِ
وينسرب عامه من العام
وتنسرب حياته قفرًا... من الحياة
شخصٌ ما -هناك- يمرُّ...
كما لو كان باحثًا عن ...
ناظرًا بتمعن إلى ...
متطلعا نحو ...
... من جديد"
"كانت نحلة فوق عسل ينز من شجرة خوخ مشقوقة"
"مع الشفق، فأرٌ رمادي، يظهر
بأسنان حادة... كي يقرضَ الشمسَ،
ويكنسُ بذيله الغسقَ...
حتى آخر قَشةٍ شاردة من ضوء.

الليل خزانة ثياب شاسعة...
بأبواب عريضة مزدوجة...
تحتفظ السماء فيها...
بما لا تحتاجه من أغطية قديمة!
وأسمالِ دم ((المسيح)) المخَلِّص البالية.

في قبو العالم هذا،
والخير والشر...
مطروحان كالرمم من حولي،
أنتظر الوقت المناسب لخلاصي،
يبدو... أنني...
... أنصتُ لأقدامٍ تنبضُ من فوقي...
أرى شقتي السابقة... في الأحلام..."
"كلاب الشتاء تعوي، أسنان الشتاء المخبولة... تمضغ العمود الفقري/ للحقول الشاحبة
غصون الأشجار... تذوي، تسَّاقط في الجليد، التلال الباردة... تقرع صدر الثلوج، بهمهماتها المحبَطة،
ها هي ذي أشجار الصنوبر المرتعدة،
تنبِت أشواك البلور"
"الريح... الليل... تساقط الثلج الدائم... ربما...
هذه الأشياء القوطية،
نعم... ربما تكون هي،
القمرُ...
الشمس السوداء العمياء،
وعباءةٌ ملطخة بالدم...
في أعماق الظلمة... حفيفها

هل ترينَ كيف أكتب بيسر القصيدة!
حسنًا،
هكذا انسابت بيُسر...
من بين الكلمات الطائعة السيالة إلى العدم"
"ربما تكون راكضًا، بل منطلقًا بأقصى سرعة، مندهشًا، وأنت تلاحظ حركتك الدائبة، مندفعًا فوق مرج من جديد، ربما، جاريًا بين الشجيرات الكثيفة، وراء الأجمة، منطلقًا بسرعة، مبتهجًا، لاهثًا، متلهفًا، ثم متوقفًا لاسترداد قوتك، مستمرًا مع ذلك الركض، شاقًّا طريقك، محبَطا، ضامًّا قبضتيك في يأس.
تثب منطلقًا من جديد، تهوي على جرف شديد الانحدار، أسنانك تَصِر... مغمومًا بسبب توقفك، زوال نشاطك، تبطِئ، آخذًا نفَسًا عميقًا، مسترجعًا في ذاكرتك... كيف ركضت، كيف كان سقوطك -في أفكارك- مؤلمًا
تبتسمُ،
رئتاك مفعمتان بالهواء الطلق!
أنت... الآن... في أمانٍ
هادئًا بصورة مطلقة،
سالمًا دون حدود"
Profile Image for Mohammad Alrasheed.
297 reviews30 followers
August 15, 2017
أشعار بعضها جميل والبعض الآخر أشعر أن الترجمة حالت دون الاستمتاع بمعانيها. لا يعني هذا سوء الترجمة ولكن هذا هو حال الشعر المترجم عموماً. والمترجم بذل جهداً ممتازاً لنقل تجارب أدبية مهمة في المجر ومهمة كون كثير من القراء العرب يقرأونه للمرة الأولى ربما. وكذلك قدم للكتاب بمقدمة جيدة عن تاريخ الشعر المجري وأهم شعرائه
Profile Image for Nahed Rahel.
42 reviews45 followers
August 8, 2017
نصوص تستحق نجمتين ونصوص تستحق أربع نجمات، أظن أن الترجمة لها عامل كبير في هذا الأمر
هناك نصوص محملة بزخارف لغوية أفقدت النص شعريته، وأخرى لغتها مرهفة مؤثرة
Profile Image for Abeey Morsy.
544 reviews13 followers
May 5, 2023
ها هي هناك، لكنها غائبة!
Displaying 1 - 7 of 7 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.