יורם קניוק מת... וחזר אחרי ארבעה חודשים כדי לספר איך היה. והיה מעניין; ספר שלם שהוא זרם תודעה אחד בין דמדומים והזיות ובין חזרה למציאות וחזרה להזיות וחוזר חלילה; בין עבר ובין הווה, מכאב למשככי כאבים... ואין כל הפרדה בין העכשיו לאז, והכל בעיניו של הכותב. קניוק לא עושה חשבון לאף אחד, לא לחיים ולא למתים. הוא נושא עמו זכרונות שהם ערש ההסטוריה הקרובה שלנו; כותב על אהבה ושנאה ובגידה : ".. שום בגידה לא יכולה להתקיים בלי שתהיה קודם אהבה, שום אהבה לא יכולה להתקיים בלי בגידה בחובה." הוא כותב על אהבת המקום ואהבת האנשים הקרובים אליו – אשתו ובנותיו, ואחותו, ואביו ואמו; ועל בגידת הגוף; ועל המוות – שהוא שומקום, ולא כלום, ויש בו שלווה גדולה. ואחרי שחזר – אין לו יותר בקשות או דרישות מן החיים, כמעט...
The day after I started this book about an elderly man between life and death in the hospital, my Pepere was admitted to the hospital-between life and death.
I live across the country from him, so each day I would receive an update from the family. Each night I would return to this book and wonder how parallel the stories were. Pepere was a war veteran too. Pepere had pneumonia too. Pepere reminisced too.
The final quarter of this book prepared me for Pepere's fate, as if that were possible. Our protagonist was tired at 74. Pepere was 91. The day after I finished this book, Pepere died.
Quotes "...and they didn't know who he was and they dug him a grave and what could they write on it? 'Solitary.' Years later they started writing 'Anonymous,' but the word 'Solitary' was more powerful." (109)
"...there are so many answers that there is no answer." (111)
"...death is the wisdom of the body to forget life and pain." (126)
"There's nothing more frustrating in the cell of those doomed to the ICU than the inability to be understood by those around you." (149)
Meditative and thoughtful. I was not familiar with Kaniuk's writing and now plan to seek him out. This is an accessible and contemplative book that you should remember is written by a man who was a literary critic as well as a novelist. There's a measure of arrogance here and it's not always as straightforward as it could be. Thanks to Edelweiss for the ARC.
PEN Translation finalist 2017. In 2007, Israeli writer Yoram Kaniuk fell into a four-month coma in a Tel Aviv hospital following the removal of cancerous tissue from his intestines. This short memoir (apparently part fiction, part nonfiction) recounts his thoughts and hallucinations during that time. The book is not easy reading, being stream of consciousness, rambling, paratactic, and somewhat disjointed. It also relies on a knowledge of the Jewish religion and experience, particularly that found in Tel Aviv and Israel. For many readers, the constant shifts from descriptions of memories to dreams to waking life will be more confusing than elucidating. For me, the brief chapter at the end, which describes his rehabilitating walks through Tel Aviv with his physical therapist, was the most rewarding part of the book, written in a straightforward, life affirming style.
"Less known to American readers than he deserves, Yoram Kaniuk is a strange and orthogonal writer, never lining up with the pieties his audience might be expected to harbor." Review by Ari Hoffman for the Jewish Book Council.
“Yoram Kaniuk is one of the most innovative, brilliant novelists in the Western World.”
—The New York Times
“Of the novelists I have discovered in translation... the three for whom I have the greatest admiration are Gabriel Garcia Marquez, Peter Handke, and Yoram Kaniuk.”
—Susan Sontag
“One of Israel’s greatest and least celebrated writers”
—Nicole Krauss
“It’s a shame that this recently deceased multi-award-winning Israeli author isn’t as well known here as, say, Amos Oz or A.B. Yehoshua, because as evidenced by this final novel he was a prose master. Written after he awoke from a four-month-long coma, it fictionalizes that experience in surprisingly absorbing detail. Unpitying, observational, and fiercely flowing, the clinical account of the protagonist’s hospitalization feels almost like a beautiful ballet, but what really makes it work is that it’s interwoven sentence by sentence with near hallucinatory memories of the speaker’s life in Palestine and then Israel. (Kaniuk himself was born in Tel Aviv in 1930 and fought in the War of Independence.) The result is both a rich tapestry of a life gone by and a contemporary appreciation of a near-death experience. How did Kaniuk manage it? “Maybe because I grew up woven in that sea and the melody was in me,” says his alter ego at one point, fittingly. VERDICT Captivating for many readers.”