Ivan Alekseyevich Bunin (Russian: Иван Алексеевич Бунин) was the first Russian writer to win the Nobel Prize for Literature. He was noted for the strict artistry with which he carried on the classical Russian traditions in the writing of prose and poetry. The texture of his poems and stories, sometimes referred to as "Bunin brocade", is considered to be one of the richest in the language.
Best known for his short novels The Village (1910) and Dry Valley (1912), his autobiographical novel The Life of Arseniev (1933, 1939), the book of short stories Dark Avenues (1946) and his 1917–1918 diary ( Cursed Days, 1926), Bunin was a revered figure among anti-communist White emigres, European critics, and many of his fellow writers, who viewed him as a true heir to the tradition of realism in Russian literature established by Leo Tolstoy and Anton Chekhov.
Рассказы Бунина возникли в моей жизни и в моём booklistе внезапно, благодаря подарку Ivan Kompan. Незапланированное возвращение к школьной программе было совмещено с открытием, что Бунин никогда не был прочитан мной, в полном смысле этого слова.
Да, его рассказы сплетены невероятным узором русского языка, который, не являясь таковым по сути, превращен в почти певучий, как украинский или итальянский. Как часто пишут о работах Бунине – «поэма в прозе».
Однако, не красота языка пленяет. Рассказы Бунина почти всегда - картинки, вырванные из жизни. Яркий эпизод, переживание, предчувствие. Иногда напоминающие северные рассказы Джека Лондона, где величественные просторы Аляски и борьба за жизнь заменены промозглой русской деревней и поиском смысла как в «Грамматике любви» и «Таньке». Иногда напоминающие Достоевского беспощадностью фатума как в «Снах Чанга» и «Петлистых ушах». Иногда – роковые любови Стефана Цвейга, как в «Маленьком романе» и «Легком дыхании».
И все рассказы объединяет безотчетное, но от этого не менее острое чувство потерянности, поиска мира которого нет и уже никогда не будет.
Есть в этом рассказе что-то такое знакомое, как будто я всё это испытывала, чувствовала запахи, слышала звуки. Есть в этом рассказе что-то истинно русское...
Мне пришлось посмотреть видео разборы произведения чтобы что-нибудь понять.
До этого, вот мои записи : Ничего не понятно, уши вянут от описания сельской природы, запахов осени и яблок... и охоты.
В разборе, книга описывается так : "Весь рассказ состоит из описания запахов осенней природы и прочих дроздов. Строчки пропитаны ностальгией о прошлом" - вобщем, как раньше было хорошо, но сейчас тоже хорошо, и дрозды и яблоки и сено пахнет, но как-то по-другому.
Всю эту деревенскую тоску Бунин называет "Сладкой"???? - вроде это когда скучно, но при этом хорошо. Рай интроверта прямо.
Такой рассказ хорошо и уютно читать. Создает осеннее настроение и вспоминается дача, детство (разве что охоты у меня не было). Очень хорошо Бунин описывает все - от запаха грибного до ощущения сырости) Понравился.