People who expressed themselves roughly called her stolid. But she was irresponsive because she was shy, uncomfortably, painfully shy. This was not always understood, and she sometimes produced an impression of insensibility. In reality she was the softest creature in the world.
É possível uma rapariga que é retratada como uma autêntica mosquinha morta, sem um pingo de formusura, viço ou argúcia dar uma excelente protagonista? Claro que sim, pela pena do grande Henry James, criador do mais variado leque de heroínas, em que não há duas iguais e cada uma tem o seu próprio encanto, mesmo que bem escondido, como no caso de Catherine Sloper.
Contra tudo e contra todos, incluindo o narrador muito presente e incisivo, fiquei instintivamente do lado de Catherine, já que ninguém parecia gostar realmente dela, apesar de ser uma rapariga leal, firme, tranquila e de bom coração. Para o pai, ela é uma profunda desilusão porque não só não é o rapaz que desejava, como fica a dever muito à beleza e à inteligência.
She grew up peacefully and prosperously, but at the age of eighteen Mrs. Penniman had not made a clever woman of her. Dr. Sloper would have liked to be proud of his daughter; but there was nothing to be proud of in poor Catherine. There was nothing, of course, to be ashamed of; but this was not enough for the Doctor, who was a proud man and would have enjoyed being able to think of his daughter as an unusual girl.
Para o seu pretendente, parece ser só a herdeira de uma grande fortuna...
“He is in love with this regal creature, then?” the Doctor inquired humorously. “Oh, father,” cried the girl, still more faintly, devoutly thankful the carriage was dark. “I don’t know that; but he admired her dress.” Catherine did not say to herself in the dark, “My dress only?” Mrs. Penniman’s announcement struck her by its richness, not by its meagreness. “You see,” said her father, “he thinks you have eighty thousand a year.”“I don’t believe he thinks of that,” said Mrs. Penniman; “he is too refined.” “He must be tremendously refined not to think of that!”
...enquanto para a tia que a criou não passa de um joguete dos seus devaneios românticos de alcoviteira.
While she was engaged in this speculation, Catherine broke out, with a certain sharpness, “Why are you so contradictory, Aunt Penniman? You seem to think one thing at one time, and another at another. A year ago, before I went away, you wished me not to mind about displeasing father; and now you seem to recommend me to take another line. You change about so.” This attack was unexpected, for Mrs. Penniman was not used, in any discussion, to seeing the war carried into her own country—possibly because the enemy generally had doubts of finding subsistence there.
É uma personagem despretensiosa e estóica que acaba por surpreender todos os que a subestimam, ainda que pague um preço elevado por isso.
If she doesn’t let go, she will be shaken off—sent tumbling into the dust! That’s a nice position for my daughter. She can’t see that if you are going to be pushed you had better jump. And then she will complain of her bruises.” “She will never complain,” said Mrs. Almond. “That I shall object to even more. But the deuce will be that I can’t prevent anything.” “If she is to have a fall,” said Mrs. Almond, with a gentle laugh, “we must spread as many carpets as we can.”