Приживе - и то без знанието на поетесата, са отпечатани само седем нейни стихотворения. През целия си живот Емили Дикинсън нито търси, нито мечтае за слава и дори не допуска, че някой се интересува от създаваните от нея поетични миниатюри откровения. Когато умира, намират ръкописи на над седемстотин нейни творби, а четири години по-късно (1890) Америка и останалият свят с учудване откриват, че се е появил нов, значителен поет. В книгата са включени избрани стихотворения и писма в превод на Атанас Далчев, Георги Мицков, Миглена Николчина. Специално за изданието Леда Милева преведе четиридесет и осем стихотворения, голяма част от които се пресътворяват за първи път на български език.
Emily Dickinson was an American poet who, despite the fact that less than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime, is widely considered one of the most original and influential poets of the 19th century.
Dickinson was born to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. After she studied at the Amherst Academy for seven years in her youth, she spent a short time at Mount Holyoke Female Seminary before returning to her family's house in Amherst. Thought of as an eccentric by the locals, she became known for her penchant for white clothing and her reluctance to greet guests or, later in life, even leave her room. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence.
Although Dickinson was a prolific private poet, fewer than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime.The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation.Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends.
Although most of her acquaintances were probably aware of Dickinson's writing, it was not until after her death in 1886—when Lavinia, Emily's younger sister, discovered her cache of poems—that the breadth of Dickinson's work became apparent. Her first collection of poetry was published in 1890 by personal acquaintances Thomas Wentworth Higginson and Mabel Loomis Todd, both of whom heavily edited the content.
A complete and mostly unaltered collection of her poetry became available for the first time in 1955 when The Poems of Emily Dickinson was published by scholar Thomas H. Johnson. Despite unfavorable reviews and skepticism of her literary prowess during the late 19th and early 20th century, critics now consider Dickinson to be a major American poet.
Налей ми залеза в стакан; в бутилките на изгрева пиян Росата ми сметни, кажи зората колко скача – кога, кажи ми, спи тъкача на всеобхвата син!
Пиши ми колко ноти стигат на тръпнеща в екстаз Авлига сред неми дървеса – де Костенурката отива – с какво Пчелата се опива, пирувайки с Роса!
Кой слага под Дъга подпори, кой впряга хрисимите сфери в хамут от синева? И струните от сталактити настройва - и в нощта звездите пресмята до една?
Кой този тесен Дом направи и ниските прозорци здраво затвори пред духа? В ден празничен кой ще ме пусне да литна на възбог изкусно отвъд Надутостта?
* Вода - от жаждата се научава. Земя - от прекосени Океани. Възторг - от спазми в мрак - Мир - от войни за него водени - Любов - от плесента на спомена - И Птиците - от Сняг.
* От Красота се задушавам - ще умра - О, Красота, бъди по-милостива! Но ако днес се пада да издъхна - пак в тебе моят поглед ще се впива.
* Небето щом не си намерил тук и Горе няма да го имаш ти - Домът на Бога е до моят дом и от Любов той целият блести.
* От Книгата по-хубава Фрегата няма за пътешествия далечни. От страницата с вихрена Поезия коне по-бързо полетели няма. Така и бедният, без бреме от прегради, пресича разстоянията леко. Как скромна е каляската, понесла душата на Човека.
Из „Дори мечтата стига“ - Емили Дикинсън Превод от английски - Атанас Далчев, Георги Мицков, Леда Милева, Миглена Николчина, Христина Атанасова