What do you think?
Rate this book


Erstmals aber hatte Tolstoi sein Mammut-Epos 1866 für beendet erklärt und dann doch noch mit Änderungen versehen, die das Opus auf das Doppelte des ursprünglichen Umfangs anschwellen ließen. Zahlreiche Exkurse zur Geschichtsphilosophie und Zeitpolitik wurden aufgenommen, die Napoleon-Begeisterung der Urfassung zugunsten einer politisch legitimeren Darstellung geglättet. Das hat Krieg und Frieden zum einen sicher interessanter und fassettenreicher, zum anderen aber auch vom Erzählstil etwas träger und von der Figurenzeichnung etwas einseitiger werden lassen. Denn viele satirische und groteske Züge kommen in den späteren Druckfassungen nicht mehr zum Tragen.
Was Krieg und Frieden verlor und was es durch die Überarbeitungen gewann, kann nun jeder in der laut Verlagswerbung mühsam "rekonstruierten Urfassung" nachlesen -- wobei das Attribut schon ankündigt, dass es sich dabei keineswegs um die einzig autorisierte Urfassung handeln muss. Dennoch bekommt man einen schnellen, überraschenden und ebenfalls nicht gerade dünnen Roman zu lesen, der nicht nur einen klareren Einblick gibt in die Tolstoi'sche Psyche, sondern auch aufwartet mit einem neuen (also eigentlich ja alten) Schluss. Mehr wird aber nicht verraten. --Thomas Köster
1816 pages, Paperback
First published January 1, 1869
Now they will stop it, now they will be horrified at what they have done, he thought, aimlessly going toward a crowd of stretcher bearers moving from the battlefield.





Nikolay followed on behind the first sledge, and after him came the other two, crunching and grating. As they drove down past the garden, the leafless trees sometimes cast shadows right across the road and hid the bright moonlight. But once they were out of the gates, the snowy plain, glittering with diamonds in a wash of midnight-blue, opened out on all sides, quiescent and bathed in moonlight. pg. 576

...staring down at her face, bright in the moonlight. He slipped his hands under the coat she had thrown over head, put his arms around her, pulled her close and kissed her lips. Sonya kissed him back full on the lips, freed her tiny hands and cupped his cheeks with them.
'Sonya!'
'Nikolay!'
That was all they said.
They ran over to the barn and when they returned to the house they went by different porches. pg. 581.
In one terrific bang shrapnel flew like matchwood with the overwhelming smell of gunpowder and Prince Andrey was sent flying to one side with one arm in the air, and he fell to the ground face-down. He was bleeding from the stomach on the right-hand side, and a great stain was oozing out all over the grass. pg. 900


