3.5⭐️
Su Lisa Gardner visaip būna. Kai kurios knygos visai neįsidėmi ir skaitosi nuobodžiai, kitų neišeina paleist iš rankų ir perskaitai kone vienu prisėdimu. Pavyzdžiui, jos „Myliu dar labiau“ man yra vienas geriausių kada skaitytų trilerių. Nuo pirmo iki paskutinio sakinio - viskas įtempta, logiška ir nenuspėjama. „Kaimynas“ - irgi patiko. Gerai susukta. Veikėjus įtarinėji visus iki vieno, iki pat pabaigos neaišku kas čia geriečiai, kas blogiečiai, praeitis su dabartimi pinama, tačiau neerzinančiai, o minimaliai ir tik tam, kad dar labiau paklaidintų skaitytoją. Tačiau prisikabint turiu prie ko ir Lisa Gardner čia visai ne prie ko.
Iš esmės knyga yra apie jaunos, gražios mamos, žmonos Sandros pagrobimą. Ji dingsta iš namų naktį, palikusi keturmetę dukrą vieną. Policija suskumba jos ieškot ir, aišku, pirma apklausinėja vyrą. Jis padaro viską, kad atrodytų įtartinas, o iš tiesų nedaro nieko. Nesijaudina, neskuba, neieško, nepasakoja, nesidalina. Įstatymams nenusižengia - už minimalius parodymus niekas nesuims, tačiau tyrėjams jis tampa taikiniu numeris vienas. Labai įdomiai šita dalis skaitėsi. Patiko kokį protingą tą sutuoktinį Gardner sukūrė ir kokie aštriaprotiški jo ir seržantės Didi Voren žodiniai apsišaudymai būdavo. Kaip jau supratot, su istorija viskas tikrai gerai ir skaityt įdomu.
Erzino vertimas. Labai pažodinis, kapotas, negyvas. Kai kuriuos sakinius turėjau po kelis kartus skaityt, kol normaliai supratau kas norėta pasakyt. Nu pavyzdžiui: yra posakis - her mother's daughter , kuris reiškia, kad dukra elgiasi lygiai taip pat kaip mama. Verčiama: „Tada, tikra savo motinos dukra, apsivertė ant šono ir užmigo nepasakiusi nė žodžio“. Nenatūraliai skaitosi. Arba kai kalbama apie keturmetę, rašoma, kad ji buvo apsivilkusi seksualų rožinį maudymosi kostiumėlį? What? :D Greičiausiai, originale buvo parašyta hot pink , kas reiškia ryškiai rožinę spalvą.... Tai va, tokie niuansai labai menkino skaitymo malonumą, nors Lisa Gardner visai neblogą trilerį čia sukūrė.