Il testo mira a offrire allo studente uno strumento maneggevole ma abbastanza completo per presentare problemi, discutere possibili soluzioni e proporre un approccio alla pratica traduttiva che, partendo dalle premesse teoriche per arrivare alle scelte pratiche, possa risultare utilizzabile da chi, per le ragioni più varie, si occupa di traduzione.
Questo libro è stato messo in programma, molto sportivamente, per l'esame di traduzione di inglese da Borgogni, la prima parte dedicata alla storia della traduzione si presta facilmente allo studio, la seconda dedicata al metodo di traduzione è quanto di più banale si possa immaginare, la terza parte di cui l'autore è Borgogni stesso porta diversi esempi di testi e di come possono essere tradotti. Non so se passerò questo esame ma è certo che non ho intenzione di perdere altro tempo su questa, per due terzi, inutile saggio.