Bajo el título de "Poemas y canciones", esta antología recoge las mejores piezas de la actividad poética de Bertolt Brecht (1898-1956) incluidas en su producción teatral y narrativa, o publicadas como tales en libros o revistas. La selección respeta el criterio cronológico, de manera que el lector pueda seguir la evolución del autor desde su etapa juvenil y anárquicamente rebelde hasta las obras de madurez del exilio y la posguerra. Versión de Jesús López Pacheco y Vicente Romano
Eugen Berthold Friedrich Brecht was a German poet, playwright, and theatre director. A seminal theatre practitioner of the twentieth century, Brecht made equally significant contributions to dramaturgy and theatrical production, the latter particularly through the seismic impact of the tours undertaken by the Berliner Ensemble—the post-war theatre company operated by Brecht and his wife and long-time collaborator, the actress Helene Weigel—with its internationally acclaimed productions.
From his late twenties Brecht remained a life-long committed Marxist who, in developing the combined theory and practice of his 'epic theatre', synthesized and extended the experiments of Piscator and Meyerhold to explore the theatre as a forum for political ideas and the creation of a critical aesthetics of dialectical materialism. Brecht's modernist concern with drama-as-a-medium led to his refinement of the 'epic form' of the drama (which constitutes that medium's rendering of 'autonomization' or the 'non-organic work of art'—related in kind to the strategy of divergent chapters in Joyce's novel Ulysses, to Eisenstein's evolution of a constructivist 'montage' in the cinema, and to Picasso's introduction of cubist 'collage' in the visual arts). In contrast to many other avant-garde approaches, however, Brecht had no desire to destroy art as an institution; rather, he hoped to 're-function' the apparatus of theatrical production to a new social use. In this regard he was a vital participant in the aesthetic debates of his era—particularly over the 'high art/popular culture' dichotomy—vying with the likes of Adorno, Lukács, Bloch, and developing a close friendship with Benjamin. Brechtian theatre articulated popular themes and forms with avant-garde formal experimentation to create a modernist realism that stood in sharp contrast both to its psychological and socialist varieties. "Brecht's work is the most important and original in European drama since Ibsen and Strindberg," Raymond Williams argues, while Peter Bürger insists that he is "the most important materialist writer of our time."
As Jameson among others has stressed, "Brecht is also ‘Brecht’"—collective and collaborative working methods were inherent to his approach. This 'Brecht' was a collective subject that "certainly seemed to have a distinctive style (the one we now call 'Brechtian') but was no longer personal in the bourgeois or individualistic sense." During the course of his career, Brecht sustained many long-lasting creative relationships with other writers, composers, scenographers, directors, dramaturgs and actors; the list includes: Elisabeth Hauptmann, Margarete Steffin, Ruth Berlau, Slatan Dudow, Kurt Weill, Hanns Eisler, Paul Dessau, Caspar Neher, Teo Otto, Karl von Appen, Ernst Busch, Lotte Lenya, Peter Lorre, Therese Giehse, Angelika Hurwicz, and Helene Weigel herself. This is "theatre as collective experiment [...] as something radically different from theatre as expression or as experience."
There are few areas of modern theatrical culture that have not felt the impact or influence of Brecht's ideas and practices; dramatists and directors in whom one may trace a clear Brechtian legacy include: Dario Fo, Augusto Boal, Joan Littlewood, Peter Brook, Peter Weiss, Heiner Müller, Pina Bausch, Tony Kushner and Caryl Churchill. In addition to the theatre, Brechtian theories and techniques have exerted considerable sway over certain strands of film theory and cinematic practice; Brecht's influence may be detected in the films of Joseph Losey, Jean-Luc Godard, Lindsay Anderson, Rainer Werner Fassbinder, Nagisa Oshima, Ritwik Ghatak, Lars von Trier, Jan Bucquoy and Hal Hartley.
During the war years, Brecht became a prominent writer of the Exilliteratur. He expressed his opposition to the National Socialist and Fascist movements in his most famous plays.
4 Estrellitas. No soy muy lectora de poesía. Admito que es un género al que no he cogido nunca con mucho gusto (creo que debo "agradecerselo" a las lecturas obligatorias de mi época escolar).
Si no fuese por un reto literario quizás no lo habría leído. Pero mi pareja, que sí es lector de poesía me recomendó leer a Bertolt Brecht. Así que me prestó ésta antología de poemas y canciones que ha estado curiosa.
En sus páginas, Bertolt Brecht nos habla de su vida, su juventud y madurez, desde su crianza en una Alemania castigada y belicista, alzándose de nuevo al mundo el terror que sembró Hitler. También nos habla del exilio, la expulsión de su país con el auge del nazismo, cómo vivió en Suecia, Finlandia y atravesó Rusia hasta establecerse en Hollywood, donde trabajó como guionista, hasta que fue de nuevo expulsado por la caza de brujas. Volviendo de nuevo a Europa cuando acabó la guerra, hasta sus días finales en el Berlín del este.
El autor toca todos los palos, y me ha gustado que no sean sólo poemas de amor y desamor. Son poemas de crítica social y antibelicista (tan necesario en los tiempos que estamos viviendo).
Lo que si que me choca cuando leo poesía, sobre todo cuando su lengua original no es el castellano, es lo que se pierde en la traducción. La fuerza de la poesía está en la rima, y siempre suena mejor en su idioma original. Alabo mucho el trabajo del traductor cuando no se limita sólo a traducir, si no a interpretar lo que un autor nos quiere decir; pero aún así, se pierde mucho la rima en la traducción y es siempre lo que me falla.
Pero me he llevado una grata sorpresa, y viendo lo liada que tengo la próxima semana, seguiré con poesía.
Cancións, himnos, lamentos para ler en voz alta, e así o fixen. O conxunto resultoume irregular (que parte da culpa lle corresponde á tradución?: os que intentaban manter a rima foron os peores), pero contén manifestos rotundos para gravar a lume na conciencia.
hacker decía sobre brecht que "todos los cantos que hace son a su oficio, la dramaturgia, y a la única amante a la que le fue fiel toda su vida: el teatro" y todo el rato, sí. toda la obra de brecht ronda en torno a ello, la función y compromiso social, que se requiere y necesita del arte, del teatro.
"el que lucha debe saber perder el que busca pelea se expone al peligro el que enseña violencia no debe culpar a la violencia (...) cuando los que luchan contra la injusticia están vencidos, no por eso tiene razón la injusticia nuestras derrotas lo único que demuestran es que somos pocos los que luchamos contra la infamia. y de los espectadores, esperamos que al menos se sientan avergonzados"
Excelente poemario donde se visualizan los cambios de épocas y momentos históricos vividos por el autor.
“Dicen: ‘Nos irá mejor’. Y yo no pregunto: ‘¿Cuándo?’”
“Esto que vais a leer está en verso. Lo digo porque acaso no sabéis ya lo que es un verso no un poeta. En verdad, no os portasteis muy bien con nosotros. ¿No habéis notado nada? ¿Nada tenéis que preguntar? ¿No observasteis que nadie publicaba ya versos? ¿Ya sabéis la razón? Os la voy a decir: Antes, los versos se leían y pagaban. Nadie paga ya nada por la poesía…”
Brecht es poesía social en su máximo estado: sabe como encajar la solidaridad en sus palabras como un guante. Tiene una claridad que no llega a este tiempo, y me hacen preguntarme si esa fe que contienen sus canciones no acabó ahogada por el mismo cansancio y frustración que hay en otros. Es la imagen de alguien que lucha por un barco a medio hundir no con la ignorancia del golpe sino con la esperanza de la supervivencia de todos. Una pasada.
desesperançador i inundat de resignació, molt semblant a villon, però segueix tenint una mirada bonica (tot i que melancòlica) sobre la vida i la humanitat.
em quedo amb «la cançó del potser» ,«plaers» i «als nascuts després»
m'ha encantat, sempre em costa llegir poesia política pq no puc evitar sentir una mica de cringe, però Brecht és la combinació perfecte d'ironia, enginy i una forma i contingut polítics que són agitatatius sense ser pura propaganda, no sé, mha semblat divertidíssim, petonets èpicsssss
«Ya comprendéis lo que quiero decir: no cambiar de señores, sino no tener ninguno.»
«Duda si será un ciruelo porque ciruelas no da. Mas se conoce en la hoja que es ciruelo de verdad. »
«Temen tu garra los malvados. Y se alegran los buenos con tu gracia. Lo mismo oír quisiera de mis versos. »
«La buena gente invita a mejorarla, porque ¿qué es lo que a uno le hace sensato? Escuchar y que le digan algo. »
«Un hombre debe tener por lo menos dos vicios, uno solo es demasiado. »
«Los poemas épicos nos dan noticia de los grandes de este mundo: suben como astros, como astros caen. Resulta consolador y conviene saberlo. »
«No os dejéis engañar con que la vida es poco. Bebedla a grandes tragos porque no os bastará cuando hayáis de perderla. »
«Tebas, la de las Siete Puertas, ¿Quién la construyó? En los libros figuran los nombres de los reyes. ¿Arrastraron los reyes los grandes bloques de piedra? »
«Yo qué sé lo que es un hombre! ¡Yo qué sé quién lo sabrá! Yo no sé lo que es un hombre. No sé más que su precio. »
No tengo idea de lo que esperaba, porque nunca había leído a Brecht. Igual soy una romántica cursi, pero sus poemas solo me hicieron sufrir, es todo tan horrible en este mundo, que hasta a la poesía se tiene que colar? No me hagan caso, igual para gente dura esta es la onda, pero a mi no me dejó ganas de mucho… Bueno, igual me leería algo de sus obras de teatro, a ver si por ahí le encuentro más sentido.
Esto no es una reseña (y espero que no se borre como la anterior, en la que creo que me había expresado mejor, pero esa se queda para nosotros dos) “No os dejéis engañar con que la vida es poco. Bebedla a grandes tragos porque no os bastará cuando hayáis de perderla” Gracias por abrirme una puerta hacia ti con estos poemas. Del 81 al 2024 sigue vivo y tú en el. Vi un reflejo de quien conocía y aspectos de ti que desconocía. Tú me dijiste de memoria tus versos favoritos de un libro que habías leído hace tanto y yo pude leerte los tuyos y los míos. En este libro vi a la persona a la que tanta gente quiere, terriblemente honesta y consecuente, llena de amabilidad y luz. Pude ver a tu yo guerrero y tu forma de vivir, con ansias persiguiendo lo que querías fuera de tiempo, luchador, el sol en el punto más alto del verano, a zancadas absorbiéndolo todo, rodeándote de amor y repartiendo bondad. La bebiste a grandes tragos y seguirás haciéndolo a través de todas las personas que te quieren. Te quiero
"Vosotros, que surgiréis del marasmo En el que nosotros nos hemos hundido, Cuando habléis de nuestras debilidades, Pensad también en los tiempos sombríos De los que os habéis escapado. Cambiábamos de país como de zapatos A través de las guerras de clases, y nos desesperábamos Donde sólo había injusticia y nadie se alzaba contra ella. Y, sin embargo, sabíamos Que también el odio contra la bajeza desfigura la cara. También la ira contra la injusticia Pone ronca la voz. Desgraciadamente, nosotros, Que queríamos preparar el camino para la amabilidad No pudimos ser amables. Pero vosotros, cuando lleguen los tiempos En que el hombre sea amigo del hombre, Pensad en nosotros Con indulgencia".
General, tu tanque es más fuerte que un coche. Arrasa un bosque y aplasta a cien hombres. Pero tiene un defecto: necesita un conductor. General, tu bombardero es poderoso. Vuela más rápido que la tormenta y carga más que un elefante. Pero tiene un defecto: necesita un piloto.
General, el hombre es muy útil. Puede volar y puede matar. Pero tiene un defecto: puede pensar.
me lo compré en el día del libro y lo llevaba leyendo desde entonces poquito a poco. es súper bonito porq lleva un texto de su antigua dueña hablando d su abuelo y yo ahora lo he llenado de anotaciones y simplemente me ha encantado!!
Se nota que la poesía no es el fuerte de Brecht. Algunos poemas se salvan, más que por su carácter estético por sus mensajes políticos, muy necesarios y vigentes, pero algo desesperanzados.
Como siempre en estos temas aquí leemos a dos personas: a Bertolt Brecht y a la interpretación que hace el traductor para que los poemas tengan un mínimo de sentido en nuestra lengua.