Kenneth Hsien-yung Pai (Chinese: 白先勇; pinyin: Bái Xiānyǒng; Wade–Giles: Pai Hsien-yung), born July 11, 1937) is a writer who has been described as a "melancholy pioneer." He was born in Guilin, Guangxi, China at the cusp of both the Second Sino-Japanese War and subsequent Chinese Civil War. Pai's father was the famous Kuomintang (KMT) general Bai Chongxi (Pai Chung-hsi), whom he later described as a "stern, Confucian father" with "some soft spots in his heart." Pai was diagnosed with tuberculosis at the age of seven, during which time he would have to live in a separate house from his siblings (of which he would have a total of nine). He lived with his family in Chongqing, Shanghai, and Nanjing before moving to the British-controlled Hong Kong in 1948 as CPC forces turned the tide of the Chinese Civil War. In 1952, Pai and his family resettled in Taiwan, where the KMT had relocated the Republic of China after Japan's defeat in 1945.
An essay collection by Pai Hsien-yung (surname Pai), a Chinese/Taiwanese author. I read some of his short stories many years ago. To the western audience, Pai is probably most known for his gay novel. The longest, also the title essay, is a mini-memoir centered around the death of Pai’s lover and lifelong companion. Not a word of love is said, let alone sex, but the deeply felt emotions are all-pervading.
Another essay I find fascinating is the one about how he and his collaborators translated Taipei People, Pai’s short story collection, from Chinese to English. Occasionally I translate technical documents for friends for free, but literature translation is a totally different beast, something I find harder than writing.
The rest of the collection is not of much interest to me. Some topics are quite out of date.
DNF at ~45% 很喜欢前两篇,第一篇用深情又坚强的文风描述了失去一生挚爱的经历,第二篇讲述了他有精神病的姐姐的一生,都非常感人,让读者感叹生命的珍贵和爱惜亲人和伴侣的重要。之后花了很多笔墨写他在大学以及之后的十几年建立和维系文学杂志社的经历,的确学生时期和同学们创建社团是非常美好的回忆。后面我就弃读了,因为大量都是他感谢的一些认识的人,不是特别有意思。
was almost finishing this when i realised that another copy of the ebook is different from the copy i have??? not sure what's with that but i just finished the one i was reading la
究竟這個失的過程是如何開始的呢?排除不幸意外的可能,應該是由父母開始吧。白先勇母親入土那天,他說:「我覺得埋葬的不是母親,也是我自己生命的一部分。」這應該是universally true的。父母親,關係親疏也好,都是在我們一生烙下印記的人。有的人欣賞父母and are aspired to become like them;有的人則看到父母的缺點,提醒自己要做更好的人。無論是那種方式,人的自我構成都是由父母開始。我們可能在成長中把缺點逐個改去,成為一個自己喜歡的自己。可是往往父母親面前,最原始的自己總會立即跑出來,平日對人處事的氣度都不見了,只管耍細路脾氣。所以父母親離世,the first draft of you也會隨之而去吧。