Jump to ratings and reviews
Rate this book

د. جيفاجو - الجزء الرابع

Rate this book
عزيزى القـارئ :

فى الكتب الثلاثة السابقة ، قدمت لك الأجزاء الثلاثة الأولى من الترجمة الكاملة الأمينة لملحمة العصر هذه ( دكتور چيڤـاجو ) ، واليوم أقدم لك الجزء الرابع والأخيـر من هذه الترجمة . وبذلك يكتمل لك النص الكامل لهـذه الملحمة التى استحق المؤلف من أجلها جائزة نوبل للأدب .

256 pages, Paperback

First published August 1, 2000

36 people want to read

About the author

Boris Pasternak

596 books1,611 followers
Boris Leonidovich Pasternak was born in Moscow to talented artists: his father a painter and illustrator of Tolstoy's works, his mother a well-known concert pianist. Though his parents were both Jewish, they became Christianized, first as Russian Orthodox and later as Tolstoyan Christians. Pasternak's education began in a German Gymnasium in Moscow and was continued at the University of Moscow. Under the influence of the composer Scriabin, Pasternak took up the study of musical composition for six years from 1904 to 1910. By 1912 he had renounced music as his calling in life and went to the University of Marburg, Germany, to study philosophy. After four months there and a trip to Italy, he returned to Russia and decided to dedicate himself to literature.

Pasternak's first books of verse went unnoticed. With My Sister Life, 1922, and Themes and Variations, 1923, the latter marked by an extreme, though sober style, Pasternak first gained a place as a leading poet among his Russian contemporaries. In 1924 he published Sublime Malady, which portrayed the 1905 revolt as he saw it, and The Childhood of Luvers, a lyrical and psychological depiction of a young girl on the threshold of womanhood. A collection of four short stories was published the following year under the title Aerial Ways. In 1927 Pasternak again returned to the revolution of 1905 as a subject for two long works: "Lieutenant Schmidt", a poem expressing threnodic sorrow for the fate of the Lieutenant, the leader of the mutiny at Sevastopol, and "The Year 1905", a powerful but diffuse poem which concentrates on the events related to the revolution of 1905. Pasternak's reticent autobiography, Safe Conduct, appeared in 1931, and was followed the next year by a collection of lyrics, Second Birth, 1932. In 1935 he published translations of some Georgian poets and subsequently translated the major dramas of Shakespeare, several of the works of Goethe, Schiller, Kleist, and Ben Jonson, and poems by Petöfi, Verlaine, Swinburne, Shelley, and others. In Early Trains, a collection of poems written since 1936, was published in 1943 and enlarged and reissued in 1945 as Wide Spaces of the Earth. In 1957 Doctor Zhivago, Pasternak's only novel - except for the earlier "novel in verse", Spektorsky (1926) - first appeared in an Italian translation and has been acclaimed by some critics as a successful attempt at combining lyrical-descriptive and epic-dramatic styles.

Pasternak lived in Peredelkino, near Moscow, until his death in 1960.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (30%)
4 stars
14 (53%)
3 stars
2 (7%)
2 stars
1 (3%)
1 star
1 (3%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for OMAR.‎.
21 reviews13 followers
April 26, 2025
دكتور جيفاجو

قصتي مع الرواية
كان اول معرفتي بها عندما قرأت رواية عالم صدام حسين، وذُكرت ضمن الرواية، فلفت انتباهي انها روسية، وكنت مغرم آنذاك بكل الأدب الروسي. مرت السنين و وجدت نسخة رديئة منها من اصدار دار أسامة المشهورة باصداراتها المصورة، ثم وجدت النسخة الاصلية عن دار النهضة العراقية التي صورتها عنها دار اسامة، جزئين اثنين من القطع المتوسط تحوي على غلافها رسمة لعمر الشريف وفتاة حسناء برفقته، علمت فيما بعد انها صورة من الفيلم المقتبس عن الرواية.
بعد اقتنائي للسلسلة الثقافية الأعظم في التاريخ، سلسلة كتابي طبعًا، تفاجأت ان دكتور جيفاجو صدرت ضمن جزئين خارج السلسلة، ولم تكن ضمن ما وصلني، فمضيتُ ابحث عنها حوالي سنة كاملة، وجدتها اخيرًا في مصر، وعندما وصلتني تبيّن ان الجزء الاول مصور، تبًا لهذه المهزلة، وبعد ستة اشهر وجدت نسختين أخريين، فطلبتهم واتضح ان هناك نسخة ضمن النسختين مصورة للجزء الاول، تبًا مرة ثانية، ولكن النسخة الاخرى كانت اصلية، فرضيت واطمأنيت.

وقصة ترجمة الرواية في السلسلة يسردها حلمي مراد بقوله انه بعد اعلان فوز باسترناك بجائزة نوبل، ظن ان منحه الجائزة لأسباب سياسية، فمضى يقرأ الرواية وذهل من قدرة باسترناك الجبارة في الوصف والتصوير الروائي، وعلم انه استحق الجائزة عن جدارة رغم انه رفضها، فعمل على جمع من هم قديرين على ترجمة الرواية من الادباء المصريين، فقامو بترجمتها مجتمعين، وخرجت لنا أدق وأجمل ترجمة جديرة بها.

والرواية لا تحكي حياة يوري جيفاجو، ولا المحطات المهمة في حياته فقط، ولكنها تحكي قصة روسيا كلها من بداية القرن العشرين، كل ما مر عليها من ثورات ونزاعات وحروب، لاتكتفي بالسرد، ولكنها تتسلل الى حياة المجتمع الروسي نفسه، نرى أثر كل المحن على شخوص وابطال الرواية الكثيرين، يرسم باسترناك بوصفه الدقيق واسلوبه الشاعري الرقيق، كل معالم شخوصه بقدرة عجيبة، ويصف اصغر الاشياء بروح نفّاذة، جعلتني اقرأها على اقل من مهلي، لأتذوق كل هذا الفن المنثور فيها، عجيبة قدرته على جعل القارئ السريع يتمهل مرغماً ليعيش تفاصيل كل ماهو مرسوم في الرواية، ويعيد الجملة تلو الجملة ليرى المعنى الذي يريد ايصاله، يوري وزوجته وخاله كوليا وخاله الذي يعتبر حماه ايضًا نيقولاي الكسندروفيتش، ولارا الفتاة التي عانت منذ نشأتها وكل حياتها، ليسوا مجرد شخصيات خيالية، بل هم رموز لأشخاص كثر يعيشون في الواقع.

ان مقياس العمل العظيم بالنسبة لي -بكل بساطة- يكون بناءً على معيارين اثنين، الاول هو قدرة الكاتب على رسم كل شخصية لتثبت نفسها امام القارئ فتكون كل سماتها واضحة و مميزة ولو قرأ من غير سياق جملة لأحد الشخصيات تبيّن اي شخصية هي التي تكلمت بهذا الكلام، والثاني ان الرواية قادرة على الاستمرار معنا في وجداننا حتى بعد ان نضعها جانبًا وننتهي منها.

رواية كاملة مكتملة الاركان تمامًا🤝🏼
Profile Image for Tayseer.
320 reviews46 followers
August 9, 2023
لارا تستحق نهاية افضل
Profile Image for سهام محمد.
105 reviews1 follower
September 10, 2024
سلسلة يتخللها البؤس والدمار في وسط الثورات والحروب ونهاية الأبطال متوقعة مع ما حدث.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.