I was really hoping this book would be a cohesive adventure through prosody etc. in Chinese, but it seems to be more of an exoticizing collection of a professor's post-it notes; "Here is a cool metaphor and what it implies about thinking!" "Oh but here is a contradicting metaphor, whup!" Sort of pseudo-sociolinguistic/psycholinguistic rambling. (which is fine, just know what you're in for)
I also do not totally trust the author's interpretations--at one point he mentions the English saying "push a meeting up a week," which in my usage means having the meeting sooner (and some cursory googling says this is the more common interpretation), to mean having a meeting later, which also explains his failure to connect it to "up" and "down" on a calendar when trying to explain and compare it with the Mandarin use of up/down for time. This is not exactly reassuring seeing as I cannot proofread his Mandarin translations. As for rhythm; citing TV jingles, political slogans, and public signs as having rhythmic patters is very reasonable, but extrapolating that this makes Mandarin "more rhythmic" is to ignore the same phenomena in English. Casual experiments have shown that from prosody alone people have a hard time distinguishing between Mandarin and English (see Language Log for some examples).
So while I do not want to say this is the latest version of "Eskimos have 50 words for snow," do go in not looking for facts but more for a selection of thoughts. There is some interesting historical information interwoven, and his tracings of rhythm from classical poetry through The Cultural Revolution is certainly laudable. He also is definitely correct about rhythm having meaning, but you don't need to trudge through this if that's your main interest. (I will admit I have not finished the "Politics" section, but it does seem to be stronger than the rest.)