В книгу входят две веселые повести с приключениями, погонями и даже выстрелами. С деревенским пареньком Васей Куралесовым, который стал храбрым и умелым помощником милиции, читатель встретится в обеих повестях.
Koval is the author of several novels, novellas and collections of short stories and fairy-tales, both for children and adults. He has also written poems and songs.
He translated into Russian various children's writers and poets, including Rainis, Imants Ziedonis, Eduardas Mieželaitis, Spiridon Vangheli, Akhmedkhan Abu-Bakar, Michio Mado, Yoko Sano.
I just wrote a long and nuanced review, but then my internet decided to crash, so here in short form:
- This is somewhere between 3 and 4 stars to me, but closer to 3. - I preferred the premise of Недопёсок, but the rest of the book didn't live up to it, so I would place this slightly higher. - I liked this, but, eh. Not thaaat much. This is a decent children's book, but it doesn't translate well to adult readers and as somebody who didn't read any Koval as a kid, I don't have any nostalgia to fall back onto. - Or this is really just me, somehow neither his humour nor his settings seem appealing. (No idea if it's because I don't like Russian villages as a setting in general or if he treats them in a way I don't like.)
But yeah, might even read more of Koval, but am remaining unconvinced about him in general. (I could try to explain, but it's hard. Maybe it's because I like children's books that don't withhold adult emotions from kids. Everything about Koval just feels like a bizarro parallel world where huge portions of human experience don't exist, which is sorta off-putting to me. Even tho this one is pretty dark, actually. Something's still missing.)
არ ვიცი, შეიძლება მაინცდამაინც საბჭოთა (ან ბოლეე-მენეე რუსულისპონტში) გარემოში უნდა გქონდეს ბავშვობა გატარებული ამ წიგნზე რომ იკაიფო. შეიძლება არც. მაგრამ წაკითხვისას აი ძალიან ძალიან ძალიან საინტერესო და სახალისო რამე რომ იყო, ფაქტია! მაგარი იუმორი, დაეტექტივი, სასპენსი, რამე...
ალბათ რუსულად წაკითხვა ჯობია ოღონდ, თორე მახსოვს 1-2 ჟარგონი ვერც გადათარგმნეს პირდაპირ და ალბათ რაც თარგმნეს იმის ხარისხიც რავიცი აბა... მაგალითად:
"კრენდელი: გერმანული სიტყვაა, საკონდიტრო ნაწარმს - ფუნთუშას ეძახიან, რომელსაც რვიანის მოყვანილობა აქვს"
This detective story for children IS funny! And the cartoon movie made after it is very funny, too. I sincerely recommend both the book and the cartoon. Only you have to understand Russian to enjoy them...