Yes, I will definitely say that translator Thyra Dohrenburg does a solid and stylistically delightful, wonderfully descriptive job of rendering Astrid Lindgren's originally Swedish text for Karlsson på taket into German and that Dohrenburg's Karlsson vom Dach (which I first read in 1975 as a nine year old and when Karlsson vom Dach was originally published) is also and equally one thousand percent superior to Patricia Crampton's unflowing and dragging English language rendition of Karlsson på taket, that Crampton's Karlsson on the Roof is for me and in my opinion textually rather lacking if not even pretty much horrible (and this in particular with regard to Karlsson's young friend and companion no longer being called Lillebror but simply Eric in Karlsson on the Roof, and for me Eric rather being a name that absolutely does not show the inherent Swedishness of Astrid Lindgren's text and that Karlsson on the Roof takes place in Stockholm, but also a moniker that feels rather tedious and boring, whereas the appellation Lillebror, like is found both in Karlsson på taket and in Karlsson von Dach clearly demonstrates that the main (child) protagonist and Karlsson's friend Svante Svantesson is not only the youngest child of the Svantesson family but is often ignored and mostly not even called by his given name anymore but is simply known as Lillebror, as the generic Swedish term for a little brother).
However, although in 2023 (and upon rereading Karlsson vom Dach for the first time since 1975), I do appreciate (as already shown above) Thyra Dohrenburg's talents as an Astrid Lindgren translator and that she (for me) is definitely totally superior to Patricia Crampton stylistically speaking, sorry, but with regard to the presented themes and the contents of Karlsson vom Dach (and by extension also Lindgren's Swedish original Karlsson på taket and any and all translations thereof, period), no, I absolutely find in particular Karlsson as a character absolutely horrible, absolutely intolerable for both my adult reading self and even more so for my inner child (and that I certainly now totally understand why after reading Karlsson vom Dach at the age of nine, I had no interest at all in the two sequels).
For I have since early childhood, since I first learned to read, actively and hugely despised fictional characters who are mostly braggarts, who are prominently selfish and display tendencies for sociopathy and narcissism, and that yes, with Astrid Lindgren's Karlsson, his constant boasting, his self centeredness, his obstinacy, greed and lack of any kind of self criticism and reflection (and not to mention that Karlsson's friendship with Lillebror is pretty much focused on Karlsson's bullying and his manipulation), this in Karlsson vom Dach gets tedious and frustrating, it gets massively textually aggravating (at least for me) very soon and very quickly. And with the above in mind, well, I found Karlsson vom Dach an at best annoyingly frustrating and tedious reading experience as a nine year old and with Karlsson being a personally unappreciated and unliked textual portrait of bad behaviour, bad socialisation and nasty, egotistical thoughtlessness. Thus and with me in fact enjoying Karlsson vom Dach even less now than I did in 1975, I can and will only consider a two star rating for Karlsson vom Dach, that Karlsson is definitely my absolutely least favourite Astrid Lindgren character, period, and that at least for the time being, I will therefore also not be bothering with neither Karlsson fliegt wieder nor with Der beste Karlsson der Welt (and with no contrition either).