Jump to ratings and reviews
Rate this book

ليل الخطاطين

Rate this book
على الغلاف الخلفي:


إنطفأت في 26 نيسان 1986 عن ثلاثة وثمانين عامًا. كانت إسطنبول تحتفل بعيد الزئبق في اميرجان. صبيحة اليوم نفسه، أبلغ إبني نديم وفاتي إلى الدوائر البلدية في بكلربكي، القرية الساحلية المتربّعة على الضفة الآسيوية للبوسفور. كان رحيلي بلا مشاكل، كما كانت عليه حياتي. لم أخف الموت مرة، فهو لا يقسو إلا على من يخشونه. لا صراخ ولا دموع. جاء موتي لطيفًا لطف طرف القصب عندما تُغطّ أليافه في المحبرة، وجاء أسرع من الحبر يشربه الورق. حرصت على ان لا أخلّف ورائي أي فوضى، رتبت حياتي وأدوات الخطّاطة التي كنتها.

125 pages

First published August 18, 2004

6 people are currently reading
323 people want to read

About the author

Yasmine Ghata

11 books7 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
46 (18%)
4 stars
79 (31%)
3 stars
83 (33%)
2 stars
33 (13%)
1 star
10 (3%)
Displaying 1 - 30 of 46 reviews
Profile Image for Maria Bikaki.
876 reviews506 followers
January 25, 2018
10ο βιβλίο? 25 του Γενάρη? Καλέ φτου να μη με βασκάνω. Ενδιαφέρον βιβλιαράκι το διάβασα σε μια νύχτα. Δε νομίζω ότι αφορά τόσο πολύ κόσμο πόσο μάλιστα το ελληνικό κοινό αλλά επειδή εγώ προσωπικά έχω μια ροπή σε ιστορίες που έρχεται από την αγαπημένη μου Πόλη πάντα με ενδιαφέρει να μαθαίνω πράγματα και παραδόσεις που δεν τις γνώριζα από πριν όπως αυτή της τούρκικης παράδοσης την καλλιγραφίας που ομολογώ ότι δεν είχα ακούσει ποτέ ξανά ή οποία αναδεικνύεται μέσα από τη βιογραφία της ηρωίδας μας Η καλλιγραφία είχε άμεση σχέση με το Ισλάμ. Οι καλλιγράφοι εθεωρούντο τόσο υπηρέτες του Αλλάχ όσο και των εκάστοτε Σουλτάνων μέχρι την εμφάνιση του Κεμάλ όπου άρχιζε ο μαρασμός γι αυτήν την ιδιαίτερη τούρκικη παράδοση. Η ηρωίδα μας είναι από τους τελευταίους συνεχιστές του έργου της καλλιγραφίας μιας δουλειάς όμως που την κράτησε λόγω της μεγάλης αγάπης της ως προς αυτό και της στέρησε την οποιαδήποτε ύπαρξη προσωπικής ζωής. Η καλλιγράφος λοιπόν του Βοσπόρου μας περιγράφει με απολυτη λυρικότητα θα έλεγα στιγμές της προσωπικής της ζωής, την αγάπη της για το επάγγελμα της το οποίο την έκανε να ξεχνά όλα της τα προβλήματα, Εξαιρετικά ενδιαφέρον βιβλίο και εξαιρετικά ενδιαφέρουσα και η περιγραφή όλου αυτου του τελετουργικού που συνόδευε μια τέχνη που πλέον έχει εκλείψει στο πέρασμα του χρόνου.
Profile Image for Alanoud.
159 reviews127 followers
December 23, 2017
رواية قصيرة في الطول لكنها عريضة في الجمال والمعنى

الرواية مستوحاة من حياة الخطاطة التركية "رقت كونت" والتي عاشت مابين مطلع القرن العشرين وحتى الثمانينات

السياق الزمني للرواية يتعرض لفترة سقوط العهد العثماني وظهور دولة أتاتورك وتأثير هذا الأخير على اغتيال العربية والخط وكل مظاهر الدين في البلاد

أعلم أن الخط تجربة روحية في المقام الأول، لكني لم أكن أعلم لأي مدى يمكن أن يأخذ الخط فرسانه، لكن هذه الرواية برعت في تصوير هذا وبرعت في نقل التجربة الوجودية للخطاطين الحقيقين ...

لا تعج الرواية بالأحداث أو التوثيق التاريخي ولا بالشخصيات المتعددة، الرواية هادئة كهدوء الليل الذي يعنونها، الحديث فيها عن قدسية الخط، هوس الخطاطين، مشاهدات الجمال والجلال، الهروب إلى الصفاء، الخروج من هذا البُعد الذي يسمى بالحياة إلى بُعد آخر برزخي

لغة الرواية ساحرة، فاتنة، غاية في الشاعرية لا أصدق أنها مترجمة من الفرنسية! فعربيتها بديعة

كنت أبحث عن هذه الرواية لأكثر من سنة وأخيراً وقعت بين يدي..أنا سعيدة بها ،ممتنة لها
Profile Image for أسيل كوجان.
98 reviews52 followers
August 3, 2016
من أحب الاطلاع على علاقة الخطاط بالحرف وعلاقة الحرف بالخطاط فليقرأها
الترجمة رائعة مبهرة، وكأنها مكتوبة بالعربية منذ البدء.
133 reviews
December 20, 2012
ماذا يعني أن تكونَ خطاطاً ؟

تجيب ياسمين غاتا على لسانِ جدتها الخطاطة " رقت كونت "

- الخطاطون وحدهم القادرون على إرساء الحوار بين الله والبشر .
( أعتقد أنها تقصد عن طريق كتابة القرآن )

- دم الخطاطين مختلف عن دم البشر ،فهو يتجّهم إذا ما اتصل بالحبر .. كما تطيب جروحهم أسرع من غيرهم

- يموت الخطاطون عندما لا يعودون قادرين على خدمة الله

كيف كانت رقّت تتجهز لموتها , و ترتب أدوات الخط فتجعل بينهما مسافاتٍ متساوية تفادياً للغيرة والعراك من بعدها !

بعد أن أحجرت رقّت بنفسها في مُحترفها
( المكان التي تَخُط فيه )

عندما صُدمت بموت ابنها نور الله ..

وبعد أن أنهكت أختها
" خاتم" مناداتها لفتح الباب و لم تستجب رقّت , خلعت الباب
و أمسكت بيد رقّت و دسّت القلم بين أصابعها و قادتها على الورقة
و أمرتها فقالت لها :
(( اكتبي يارقّت , وحدها الكتابة تنقذك ))!

ياااه ()

- القلم يصبح ناياً بين أصابعي وركيزته تحاول أن تكون قوساً
والورق يتحول مدرجاً موسيقياً خدمة للباقين .

و أنا اقرأ هذه العبارة تذكرت قول أحدهم لي :

"المزمار الممتاز مع اللحن المناسب و العازف الموهوب ينتجون مقطوعة عذبة. كذلك القلم الجيد مع اسلوب الخط والخطاط.
انتقي مزمارك جيدا"

استمتعت بقراءة هذه الرواية أو السيرة الذاتية لحياة الخطاطة رقّت كونت

على كل محب للخط و خطاط أن يقرأها ..

رائعة .

هُنا مقالة عن الرواية لِمَن أحب الاستزادة
http://www.sahafi.jo/arc/art1.php?id=...









Profile Image for Nati Korn.
253 reviews34 followers
August 2, 2017
סיפור תלאותיה של אשה טורקית, קאליגראפית, המשתלב בסיפור דעיכת הקאליגרפיה האיסלאמית בטורקיה בעיקבות מהפיכת התרבות, שינוי הכתב והחילון שהנהיג אתאטורק במדינה.

סיפור יפה, פשוט אך פיוטי, הכתוב בסגנון הריאליזם המאגי.
Profile Image for Zapatoo.
151 reviews3 followers
May 4, 2017
Beginnend im verschwindenden Osmanischen Reich, das mit seinem Untergang auch den Untergang der spirituell-religiösen Kunst der Kalligraphie mit sich brachte. Die Schrift auf das lateinische Alphabet umgestellt, verzichtet auf schnörkelreich-fließende Übergänge und die nach westlichem Vorbild aufgebaute Administration verzichtet auf Handgeschriebenes. Als junges Mädchen beginnt Rikkat bei dahinsiechenden alten Männern, Selim bleibt ihr als Geist erhalten, die Kalligraphie zu erlernen, setzt sich in ihrem Arbeitseifer und ihrer Leidenschaft auch jeweils gegen die beiden aufeinanderfolgenden Ehemänner durch - das Ende der Beziehungen in Kauf nehmend. Sie verkörpert eine spirituelle, religiöse, selbstbewußte - und man möchte sagen: emanzipierte - Frau. Kein Widerspruch in der Realität, kein Widerspruch in der Geschichte. Sie greift Tradition und Geschichte auf und fordert diese doch heraus, erneuert sie und verändert ihre Form - lässt Modernes, Experimentelles in die alte Kunst fließen. Sie bleibt eingebettet in den historischen Kontext und seine jeweilige Spiritualität - vom Verschwinden der Derwische oder dem heimlichen Feiern des Sabbats bildet diese den unmittelbaren Rahmen. Noch mehr allerdings findet sich diese in den Figuren der Kalligraphen und in Rikkat selbst - die Gottesnähe, die Verzückung beim Schreiben erreicht jenes religiös-schwärmerische, das Rikkat auch jenseits ihrer Kunst auszeichnet; so besonders in ihrer Beziehung zu ihrem verlorenen Sohn, in ihren Verlusten und Ängsten.

Die historische Einbettung ist spannend, die Frauenfigur vielleicht noch mehr - und daher ist das Buch lesenswert.
Profile Image for Hajar.
4 reviews
Read
November 1, 2018
Biografie:
Ik vond spijtig genoeg geen biografie in het Nederlands omdat de auteur geen Nederlandstalige is maar een Franse nationaliteit heeft.
Nationalité : France
Né(e) : 1975
Biographie :

Yasmine Ghata est d’origine libanaise par sa mère, la romancière et poète Vénus Khoury-Ghata, et franco-bulgare par son père, le médecin et chercheur Jean Ghata.

Elle a étudié l’Histoire de l’Art à la Sorbonne et à l’Ecole du Louvre. Spécialisée dans les arts de l’Islam, elle a travaillé dans le milieu de l’expertise des objets d’art.

Elle a connu un grand succès avec son premier roman, La Nuit des Calligraphes (Fayard, 2004), inspiré par la vie de sa grand-mère paternelle, et a été très remarqué par la critique.

Premier roman traduit en treize langues et couronné par le Prix de la découverte Prince Pierre de Monaco, le Prix Cavour (Italie), et le Prix Kadmos (Liban) et le Prix des Lecteurs d’Herblay 2005.

Bron : https://www.babelio.com/auteur/Yasmin...

De vader van Yasmine Ghata was Turks en haar moeder was een Libanees. Ze vertelt in het boek “De nacht der kalligrafen” over haar oma, de moeder van haar vader en daarom gaat het boek over Turkije en de Turkse/Moslimcultuur.

Recensie:
Deze roman gaat over de grootmoeder van de schrijfster (kunsthistorica, gespecialiseerd in islamitische kunst), die op 26 april 1986 overlijdt. De hoofdpersoon, Rikkat Kunt, kijkt terug op haar leven als kalligrafe, een uitgesproken mannelijk beroep tijdens het Ottomaanse rijk. Met de overgang naar de Turkse Republiek (1923) wordt het Arabische alfabet afgeschaft en draaien de drukpersen op volle toeren. De kalligrafie wordt ontdaan van alle religieus-meditatieve aspecten en ondergebracht bij de kunstvakken aan de op westerse leest geschoeide universiteit, waar Rikkat wordt aangesteld als docente. Rikkat groeide op in een villa op de Aziatische zijde van de Bosporus in de wijk Beylerbey; haar eerste (gearrangeerde) huwelijk met een tandarts, waaruit een zoon Nedim geboren wordt, mislukt. Haar man heeft geen enkel begrip voor de liefde en toewijding, die zij koestert voor haar vak. Het gilde der kalligrafen sterft uit, en een tweede huwelijk wordt eveneens een debacle. Een meesterlijk gecomponeerde, vlot geschreven roman die de lezer meevoert naar het oude Istanbul en die alle omwentelingen naar de nieuwe tijd doet meebeleven vanuit het leven van een bijzondere vrouw. Kleine druk.
Bron: http://zoeken.bibliotheek.be/?itemid=...
Omdat het een Franstalig boek is, is het moeilijk om een recensie in het Nederlands te vinden en ook wat argumenten vinden. Ik heb dus 1 recensie gevonden en het is een recensie vanuit een bibliotheek.

Morele argumenten: In dit recensie ziet u dat de Islam als geloof voorkomt en dit is een van de belangrijkste onderwerp in het verhaal. Kalligrafie is gelinkt aan het geloof. In het verhaal staat god centraal en wordt geschreven als Allah.

Realistische argumenten: Het is een roman en het verhaal gaat over een vrouw en het vrouw is de oma van de auteur. Het verhaal is niet gebaseerd op fantasie of andere. J e kan als lezer makkelijk zien of dit een realistisch boek is of niet.

Filosofische argumenten: Het boek geeft duidelijk een uitgewerkt wereldbeeld. De auteur zorgt voor en boeiende en diepzinnige kijk op de mens.

TEKST
De titel van het boek geeft ons duidelijk aan waarover het verhaal gaat. Het woord kalligrafie geeft ons een beeld over de thema van het boek. Het verhaal begint met een illustratie van het leven van een jonge vrouw in Turkije. Ze heeft een zeer bijzonder beroep namelijk een beroep als kalligraaf. Ze is een vrouw en werkt dus met mannen en dit is in de ogen van andere mensen niet zo goed. Voor de vrouw was het moeilijk omdat ze moest kiezen tussen wat de mensen gaan denken en wat ze zelf wilt doen in haar leven. Ze heeft dus gekozen voor haar beroep en liet de mensen praten. Maar na een tijdje accepteerde iedereen wat ze deed. In het verhaal is er ook sprake van gearrangeerde huwelijk, en allerlei dingen die gebeurden in 1923.
Het verhaal draait rond Rikkat en haar familie, beroep en godsdienst. Het verhaal begint met Rikkat die verteld over het leven na haar dood en ze vertelt ook op welke moment ze stierf en op welke manier. Alsof dat ze nog leeft. Het is dus moeilijk voor de lezer om te begrijpen hoe het verhaal in elkaar zit. Ik zou eerlijk zijn en zeggen dat ik door dat stuk dacht dat het verhaal niet zo leuk zou zijn. En ik had dus een gevoel dat het saai ging zijn maar ik was fout. Na dat stuk vertelde Rikkat over haar leven vroeger en wat ze allemaal heeft gedaan toen ze jong was.
De vrouw in het verhaal is eigenlijk de oma van de auteur. De auteur illustreert het leven van haar oma in 1923, de tijd van de modernisering van Turkije door Atatürk. Kalligrafie is grotendeels een Turkse traditie maar komt gewoon rechtsreeks vanuit de Islam. Maar we moeten erop wijzen dat het boek over de Arabische kalligrafie gaat en niet over de kalligrafie van de Chinezen of andere.
Ik ga nu wat meer het verhaal in detail vertellen. Het boek gaat over een “oude” vrouw uit Turkije. Ze oefent een beroep uit als kalligraaf en werkt met heel wat mannen in eenzelfde “kamer”. Daardoor krijgt de jonge vrouw heel wat kritiek. Ze was getrouwd en had kinderen, Nedim en Fean. Ze had hen heel graag en leefde spijtig genoeg zeer ver van hen, Fean was heel jong naar Beirut gegaan. Hij stuurde vaak brieven naar zijn moeder maar dit veranderde toch niets. Ze las zijn brieven en huilde omdat ze hem miste. Rikkat was een lerares in een kalligrafieschool en maakte heel wat werkjes die ze na haar dood aan het ministerie van cultuur gaf. Ze had heel wat liefde voor haar land en dit zagen we doorheen het verhaal. Rikkat is ook zeer moedig en gelooft heel erg in God, namelijk Allah. Rikkat werd vroeger slecht behandeld en moest luisteren naar wat haar ouders zeiden. Ze heeft heel wat dingen meegemaakt.
De auteur hecht heel wat belang aan de Islam, aan de kunst binnen in de Islam en de rechten en de plichten van de mens. Ik heb het verhaal globaal samengevat en wou daar ook mijn mening in stoppen om het wat creatiever te maken en niet gewoon een doorlopende tekst te maken over het boek en niets bijzetten.
Profile Image for Bayan.
23 reviews15 followers
February 28, 2021
لم يطبع من هذا الكتاب بترجمته العربية سوى طبعة واحدة يتيمة منذ العام 2006، مما جعل مسألة الحصول على نسخة منه مسألة صعبة ومرهقة، وكم كنت سعيدة عندما وصلتني نسختي بالبريد قبل أيام.

ليل الخطاطين رواية لطيفة وقصيرة وثَّقت فيها ياسمين غاتا مشاهد من سيرة جدتها الخطاطة التركية 'رقت كونت' التي كرّست حياتها لهذا الفنّ، واحتمت به في أيامها الصعبة والسعيدة سواء.

بالرغم من كونها سيرة ذاتية قصيرة عن رقت كونت، إلا أنها تلفت النظر لنواح متعددة من التاريخ، منها المرحلة المفصلية التي شهدت حل الدولة العثمانية وولادة تركيا الجديدة وما صاحبها من منع للكتابة العربية واستبدالها بالأحرف اللاتينية، وكيف واجه الخطاطون هذا التحول.

تقول غاتا: "مع ذلك يمكن للخط أن يعبِّر عن حساسية الزمن الجديد وهو ليس متحجرًا في الزمن، بل يتابع تطوره. سلسلة الخطاطين لا متناهية ويجب أن تستمر إلى الأبد." وهذا ما حدث، استمر فن الخط العربي إلى يومنا هذا.

بالنسبة للترجمة، فإن المترجم لم يوفّق في بعض الفقرات، مثل اختياره لعبارات مثل "الخطاطون لا يموتون؛ يلجأ الله إليهم لكتابة كلامه" نبّهني أستاذي -جزاه الله خيرًا- إلى أن الترجمة التركية كانت أكثر توفيقًا باختيار هذه العبارة "يستخدمهم الله" بدلًا من أن يلجأ إليهم، فاللجوء للمضطر والله تعالى هو الغني، لا يلجأ ولا يضطر.

على كل حال، ليل الخطاطين رواية رائعة جدًا، وقد أعود لقراءتها مجددًا.
Profile Image for Milena.
25 reviews1 follower
August 29, 2024
L’occidentalizzazione é il male
Profile Image for P..
Author 1 book84 followers
March 25, 2010
First of all, I picked this up mainly because it looked like a nice easy read (200 pages). However, it also drew my attention because of its subject matter. It is very rare to see foreign writers writing about Turkish history; especially that most delicate of eras, the fantastic and almost impossible phoenix-like regeneration that transformed a country reduced to a sultanate stagnating in an atmosphere of slothful religious decadence, to a powerful new state, with a government free from the trappings of arabic laws.

Ghata, who identifies herself as French, did not try to hide her distaste of this change in history (like most foreigners, and indeed French nationals). At almost every turn, her characters despise the regime that saved a country from the most humiliating downfall of all; selling one's own land piecemeal to foreign powers.

Rikkat, as a character does not think like a Turkish woman. In fact, she hates the new state of her country purely because Ataturk decided to do away with the arabic script (which , really had absolutely nothing to do with Turkish culture anyway). Being a calligrapher, she finds the work for the artform longer in demand, causing her bitterness.

Having said this, the rest of the cast in quite wishy-washy at times. I can't say I could like any of them. Rikkat's second husband is portrayed as a dandy, who also unfortunately goes through the motions of criticising the banning of headscarves and such. This hypocrite is a liar through and through, and likes nothing better than to sleep around with rich women and entertain himself in the society of those who called themselves 'muslim' but who practiced almost every Westernised decadence they could.

The only person that really interested me was Nureddin, Rikkat's second son. Here Ghata did allow for some sensitivity and character growth, but all in all it doesn't seem like she permitted the characters to grow used to themselves. They almost seemed to be written on the fly.

2/5 stars for a story with little foundation. The characters were more French than Turkish. Francophilia blinds Ghata to the point where she makes the same mistakes other foreign authors do when they write about Turkish culture... Degrade and bully it. I sense a tinge of the age-old method for trying to draw revenge from these central asian invaders who took what was deemed the untakeable (Constantinople) and threaten Europe at its Viennese door. It is unfortunate that she has succumbed to this literary camaraderie. But it still seems to be a favoured highly, since it managed to win her 2 awards for a work with such poor structure.
Profile Image for Mara.
353 reviews
May 22, 2012
E' la storia vera , narrata dalla nipote, di una donna e dei suoi amori, quelli "umani" finiti male e quello per la calligrafia che le darà gioia ed il grande onore di diventare calligrafa (prima donna ad ottenere questo titolo) all'Accademia di Belle Arti di Istanbul.
Ma è anche la storia degli esordi della Turchia “moderna” in cui Ataturk , nello sforzo di traghettarla dall’ impero ottomano verso una repubblica laica, vieta l'uso della lingua araba e l'arte della calligrafia, vista come retaggio di una tradizione ormai obsoleta.
I temi trattati sono molto belli, anche se si ha l’impressione che manchi qualcosa. E’ raro che di un libro si dica che è troppo breve; ma, in questo caso, qualche pagina in più, verso la fine, avrebbe reso il racconto meno tronco.
Liriche le descrizioni della preparazione della pergamena e degli strumenti di lavoro . Leggendo questo libro si ha la sensazione fisica di sfiorare la pergamena e di sentire l’ odore dell'inchiostro fresco che la decora.
Profile Image for Epicure of Literature.
41 reviews17 followers
June 29, 2014
Well...in the first reading the book was just OK. Actually, I have a great hope on this book, 4 stars maybe... but until the last page it was just OK. The theme is very interesting...the art of Calligraphy...but I do not really enjoy the narration. The main character Rikkat is dreadfully dull. The only thing I enjoy in this book is the revelation of the mystery and the thought on art of calligraphy.
Maybe, it's too early for me to read this book. I am a reader who believes that there is always appropriate time to read certain book. You can't read any book any time you want. If you want to appreciate books properly, you must wait for the appropriate time. You must wait for the book's invitation to open the page and plunge into the stream of the story. What a bookish romantic idea! hahaha...
Well, maybe I will revisit this book next time. I hope in the next reading I can appreciate this book properly.
Profile Image for Ikankoi.
8 reviews2 followers
Read
July 7, 2010
Novel yang bercerita tentang seorang seniman kaligrafi wanita yang bernama Rikkat. Menceritakan perjalanannya dari kecil sampai meninggal dunia. Kisah yang bercerita seputar dunia kaligrafi, mulai dari belajar sampai mengajar kaligrafi.

Setting latar cerita di turki pada masa peralihan dari bentuk kesultanan menjadi negara demokrasi. Pada masa itu, seniman kaligrafi mulai ditinggalkan karena pada itu mulai diperkenalkan huruf seperti yang kita gunakan sekarang.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Ibraheem Haneef.
21 reviews
May 2, 2018
"لايموت الخطاطون أبدًا. روحهم تتسكع في أقاصي المعمورة سعيًا لاستعادة أدواتهم. يلجأ الله إليهم لإنزال كلمته. الأنبياء يلقونها والخطاطون يخطونها"
Profile Image for Javier.
Author 1 book13 followers
January 14, 2025
“Me apagué el 26 de abril de 1986, a la edad de ochenta y tres años. Estambul celebraba la fiesta del Tulipán en Emigram… Mi muerte fue tan dulce como la punta de la caña mojando sus fibras en el tintero, más rápida que la tinta embebida por el papel.”

Una calígrafa se define como una persona que escribe a mano con letra excelente; «caligrafía» viene del griego y significa «el arte de escribir bonito», la literatura debiera estar llena de estos textos de caligrafía limpia y estilizada, si algo se ha perdido, es la belleza en la forma, afortunadamente, no en el fondo.

Esta novela es la historia narrada en primera persona de una calígrafa turca llamada Rikkat Kunt (1903-1986), no es una ficción, ella existió, vivó en Estambul y aquí se desvela lo que fue su vida, sus comienzos y el desarrollo de su pasión por dibujar libros y textos llenos de palabras bellamente escritas en alfabeto arábigo, por la misma época en que oficialmente su país adoptaba las letras occidentales.

La autora de la novela es francesa, nació en 1975 y es especialista en arte islámico, aquí viene lo impactante, ella revive en esta novela biográfica la historia de su abuela paterna, a quien apenas conoció, pero que fue profesora de caligrafía otomana en la Universidad de Estambul y artista de fama internacional en esta especialidad.

“En ningún momento he tenido miedo de la muerte, solo es feroz con los que la temen.”

Existe una conexión mágica para poder escribir esta novela, de eso no tengo duda, yo me sumergí en ella porque su portada es bellísima, y la novela empieza poderosa y firme, como los trazos que en vida hiciera su abuela, es una mezcla muy bien hecha de intuición y conocimientos técnicos de la especialidad de su abuela, a través de una sensibilidad interesantísima, imagina la problemática vida personal de la hija de un gran comerciante, dos veces divorciada, arruinada a la muerte del padre, separada de su segundo hijo al divorciarse de un marido pobre, vago y derrochador y como es que ella hace frente a los fuertes cambios experimentados por la sociedad turca a lo largo del siglo XX y a las adversidades materiales y afectivas, ante este panorama, la caligrafía le sirve de refugio y consuelo.
Profile Image for clara .
109 reviews
August 11, 2017
Un court roman dans lequel on apprend beaucoup sur la profession de calligraphe, si réputée il fut un temps. On découvre aussi une certaine atmosphère : celle de la Turquie du XXème siècle. Celle d'une famille aux nombreux troubles. Le roman s'assimile davantage à une nouvelle et c'est pour cela qu'on ne peut pas en attendre autant qu'une saga mais... un développement plus complet sur la psychologie des personnages, leur relation, la situation spatio-temporelle n'aurait pas été de refus. Quoi qu'il en soit, une lecture agréable pour un été chaud.
Profile Image for Emanuela.
933 reviews2 followers
May 10, 2018
La biografia di Rikkat Kunt, la prima donna calligrafa di una Turchia dei primi del novecento, una Turchia che si sta occidentalizzando e che vieta l’uso della scrittura araba. A raccontarci la storia è la nipote Yasmine Ghata con un scritto in prima persona, piacevole, commovente e malinconico. Rikkat una donna sfortunata negli amori ma con la passione della calligrafia che la farà rimanere nella storia.
Profile Image for Eqbal.
98 reviews
December 24, 2022
أنهيتها في ليلة واحدة من عذوبتها، لا أصدق أنها مترجمة، تحكي حكاية الخطاطة التركية رقت كونت وحكاياها مع الحروف، عايشت رقت فترة أتاتورك حيث منع الحروف العربية واستبدلها باللاتينية وحول تركيا للعلمانية، لم تعجبني أجزاء معينة في الترجمة ولكنها في المجمل رائعة.
Profile Image for Dina Rahajaharison.
1,007 reviews17 followers
July 3, 2017
"L'image est désormais omniprésente dans nos vies mais rien ne remplacera l'élégance des inscriptions."
1 review
January 13, 2022
أحببت في هذا الكتاب أني قرأت عن علاقة خطاطة أخرى بالخط وأدواته، ومشاعر خطاطين آخرين تجاه الخط كذلك، الترجمة ليست أفضل شيء، لكن أسرني الكتاب لأنه يتناول يوميات يتخللها الخط كتجربة روحية وعلاقة مقدسة بين الإنسان والجمادات، والجمال الصامت الذي يصخب بمعانيه دون أن يحتاج للكلام..
Profile Image for Sarah.
853 reviews
February 25, 2017
I mildly enjoyed The Calligraphers' Night, but overall I didn't really find it all that interesting. If it had been longer, I might not have finished it. Not much happens: it is the story of a 20th century Turkish woman's life, told in the first person by her after her death. She was an unusually independent woman for her time period, who became a calligrapher and taught at the university, and separated from two husbands (with two sons, one from each). The main point of the book seems to be not so much in the story or what happens, but in evoking a mysticism around the art of calligraphy. There are some elements of magical realism and the act of calligraphy is often described with personification, as if the tools themselves are alive and have a mind of their own. I am not a big fan of magical realism and I found that these sections didn't particularly draw me in to thinking about calligraphy in a new way.
Profile Image for Ayu Welirang.
Author 17 books94 followers
May 23, 2012
Buku ini benar-benar menarik hati saya. Buku yang berada di antara buku-buku pop di masa ini, buku ini seolah-olah tak menarik perhatian para pembaca, utamanya anak muda. Lagipula, buku ini ada di kumpulan buku-buku sastra yang cukup kontemporer sehingga keberadaannya lagi-lagi tak dilirik sama sekali. Untunglah saya menemukannya di kala saya sedang bingung mau membeli buku apa, karena sudah terlalu lama berputar-putar di TM Bookstore Poinsquare tanpa membeli apapun.

Saya rasa, buku sastra tak melulu klasik meski buku ini disebut-sebut sebagai salah satu sastra-kontemporer. Saya maklum, karena isinya memang lebih banyak memuat tentang sejarah dan roman klasik sekitar tahun 90-an awal.

Kisah dalam buku ini diceritakan sangat unik karena yang menceritakan adalah arwah. Pengarang sebagai sudut pandang orang pertama yang meposisikan dirinya sebagai tokoh utama dalam buku ini yang sudah meninggal. Dengan kata lain, si tokoh utama menceritakan kisah hidupnya dan sejarah Utsmani dari liang kubur. Kadang, saya juga menemukan arwah-arwah lain yang ikut berperan dalam buku ini, seperti si Selim tua. Ini menambah unik buku, karena sangat lucu bila membaca kisah yang dituturkan oleh orang yang sudah mati.

Sejarah masuknya abjad latin ke ranah Utsmani, diceritakan dengan sangat rinci. Roman keluarga pun tersaji di dalamnya. Kita diajak si arwah untuk menyelami kehidupannya sebelum mati sebagai abdi Tuhan, seniman kaligrafi. Masa itu adalah masa dimana abjad Arab atau abjad Tuhan benar-benar dihapuskan dari Turki dan tergantikan oleh aksara latin. Peran para seniman kaligrafi yang terbuang, benar-benar dipertaruhkan di sini. Mereka yang kecewa mulai mati perlahan sehingga hanya menyisakan satu seniman kaligrafi terakhir yang mempertaruhkan hidupnya sebagai Ibu hanya demi mengabdi pada Tuhan dan agama, sebagai seniman kaligrafi.

Review lebih lanjut bisa dibaca di sini: http://www.ayuwelirang.com/2012/05/ri...

[Ayu]
4 reviews
Read
March 25, 2011
my death as soft the top pandan water dipped in the ink, the ink is absorbed more quickly than paper." said Rikkat, Usmani calligraphy artist, a voice floated between darkness and lightness, when she began writing story of her life.

By concocting calligraphy art world that are less known, the area which is too strange and mystical, with Turkey will open Contemporary Western influence, Yasmine Ghata wrote a wonderful debut novel a classic and inspiring all at once based on a true story that inspires. I think, this book tells us about the calligrapher's life in Turki. The writer, wrote this story with a very good sentences.. We can also find the nice literature on each paragraphs. This book tells us about Rikkat. She is a calligrapher in Turki of yore. She is a very good calligrapher. Her husband is a dentist, and she has 4 childs. She is also the teacher in one of the calligraph's school. But, she died when her students wanted to meet her. She laid on her bed without breathing. She buried by her son, only him and Muna, her daughter who known her death.....

You should have this book, because you can find many inspiration and spirit from this book. The affected story, and dramatic.
Profile Image for Margaret.
787 reviews15 followers
September 12, 2013
I enjoy stories about strong women, who overcome obstacles and make a difference in a male dominated world. So, when I read that this book was about the first female calligrapher, Rikkat Kunt, I thought it would be interesting, but it was just disappointing.
The author is Rikkat´s granddaughter and she tries to tell her life story in a poetic fashion and this, in my opinion, is what makes the book so boring. You are lead to believe that Rikkat’s choice to be a calligrapher was revolutionary, but you don´t feel that in the story. The author is more interested in describing the writing material and putting spirits of the deceased calligraphers in the narrative, than actually showing the reader why her grandmother was so special. To me, she just seemed very passive, a woman who accepted what life threw at her, not a true fighter for what she believed. This book lacked investigation, period detail and is an example of a good theme being wasted.
Profile Image for Oleksandra.
236 reviews2 followers
July 1, 2024
Дуже вишукана, зворушлива і чарівна історія... Про жінку каліграфа, яка пройшла свій нелегкий шлях і яка віддано і пристрасно любила каліграфію, і яка так багато розплачувалась за своє ремесло і її вибір.
Ця історія про це ремесло і його особливості, про силу волі і величезну чисту душу, яка потрібна для служіння цій справі.

"Каліграфу не належить серця, щоб любити, а лише калам, щоб писати"

Головна героїня Ріккат - каліграф, яка пише серцем і всією душею, старанно виводячи кожну літеру і переживаючи разом з її ремеслом усі життєві перипетії... коли їй погано й боляче, вона переживає все разом із письмом...

Проколює папір і водночас відчуває як проколює собі серце, коли дізнається про кохання свого гаряче коханого сина.
Каліграфи пишуть по власних тілах, кожен рукопис - це їхня пронизана літерами плоть.

"Ніч каліграфів" подарувала мені чудову історію сповнену сліз і болю, а також втягнула в атмосферу сходу і його таємниць... дивовижно і чудово.
Profile Image for Radmila.
179 reviews36 followers
February 17, 2018
Ovo je knjiga koja je stajala na polici i strpljivo čekala da bude pročitana.

Noć kaligrafa je knjiga koja priča o životu poznate Fatme Rikkar Kunt poreklom iz Turske. Bila je poznati kaligraf i radila je više od 32 godine na Instanbulskoj Akademiji lepih umetnosti.

Zanimljivo je to da je Jasmin Gata, istoričar umetnosti i pisac ovog romana zapravo unuka pomenute Rikkar.

Roman je pisan u prvom licu što čitaocu dočarava još bolje sve predele i životne priče junakinje Rikkar.
Za sve svoje nevolje, nedaće, brige i probleme imala je rešenje, a to je bila kaligrafija.
Oslonjena je na čudesna znanja starog Selima, učitelja koji joj je, pošto je izvršio samoubistvo, u amanet ostavio svoje umeće po čemu je bila poznata.

Zanimljiv roman, lako se i brzo čita. Došao je pod ruku između čitanja dve knjige i nisam pogrešila.
10 reviews
January 12, 2010
nilai lebih novel ini adalah orisinalitas ide cerita yang menekankan pada kecintaan menghamba pada seni kaligrafi yag menjadi jembatan antara seniman kaligrafi dengan Rasulullah dan sang Khalik. bahasa yang mudah dimengerti serta alur cerita yang tertata baik membuat pembaca lebih mudah menghayati rasa haus yang tak terpuaskan dari Rikka Kunt (1903-1986) untuk menangkap kehadiran Ilahi dalam tulisan-tulisan kaligrafinya. Di sisi lain, penulis berpegang pada kebenaran karakter Rikka yang sangat manusiawi--semula hendak melarikan diri dari kepahitan hidup dengan suami pertamanya (Ceri) hingga akhirnya menjadi acuh tak acuh terhadap kehidupan di luar seni kaligrafi yang dirajutnya bersama tokoh-tokoh besar lain--saat masih hidup atau sudah mati.
Displaying 1 - 30 of 46 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.