Jump to ratings and reviews
Rate this book

Кавказ: Поема: Переклади мовами народів світу

Rate this book
Видання безсмертної поеми Великого Кобзаря рідною мовою та в перекладах мовами народів світу.

160 pages, Hardcover

First published January 1, 2003

1 person is currently reading
38 people want to read

About the author

Taras Shevchenko

189 books120 followers
See also:
Тарас Шевченко (Ukrainian)

Taras Shevchenko was a prominent Ukrainian poet, writer, artist, public and political figure, as well as folklorist and ethnographer. His literary heritage is regarded to be the foundation of modern Ukrainian literature. Shevchenko is also known for many masterpieces as a painter and an illustrator.

He was a member of the Sts Cyril and Methodius Brotherhood and an academician of the Imperial Academy of Arts.

Shevchenko has had a unique place in Ukrainian cultural history and in world literature. Through his writings he laid the foundations for the creation of a fully functional modern Ukrainian literature. His poetry contributed greatly to the growth of Ukrainian national consciousness, and his influence on various facets of Ukrainian intellectual, literary, and national life is still felt to this day.


[https://www.goodreads.com/award/show/... Shevchenko National Prize]

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
28 (33%)
4 stars
28 (33%)
3 stars
20 (23%)
2 stars
5 (5%)
1 star
3 (3%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Iryna B.
44 reviews2 followers
January 4, 2024
Taras Shevchenko's Kavkaz (Caucasus) is a must read for anyone trying to understand Ukraine. It is a short poem, written in 1845, translated into many languages.

The poem is written from a few points of view, expressing understanding of russian imperialism towards the countries of Caucasus region. Big chunk of the poem is written in a satirical fashion from the point of view of russian empire - how proud they are of their achievements, their devotion to christianity and sizes of their prisons in siberia, full of people "from Moldovan to Finn, and in all their languages they are quiet, because they are prosperous".

The poem talks about how the experience of anyone in the shadow of russia is exactly the same: exploited, denied existence as anything but russia, erased, while parading their culture and sciences as superior and worthy of acknowledgement on the world arena. The "greatness" and "superiority" of russians dates back hundreds of years, and this poem is a testament to that.
Profile Image for KiraNi.
256 reviews2 followers
November 17, 2022
Время чтения: 9 минут

Если говорить очень кратко, то это мысли героя, возможно (скорее всего) самого Шевченка, о несправедливости мира, о всех тех горестях, что терпели украинцы и наша земля. Читать было, конечно, приятно, но таких высоких чувств не вызвало, поэтому в моё прочитанное отправляется ещё одна история (поэма) с нейтральным и проходным (лично для меня) сюжетом. И казалось бы, нет. Это же о твоей родине, о земле твоих предков, об их истории и даже о том, что сейчас. Но как итог - пусто, прочла и всё, никаких эмоций и переживаний. Просто ещё один проходной рассказ (мысли) в форме поэмы. Объективно я могу советовать эту небольшую стихотворную мысль, но если учитывать все факторы и личное мнение.. Нет, но если есть свободные 10 минут, то можно и прочесть.

До встречи на Луне..
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.