مجموعة شديدة الإمتاع وترجمة لا ينبغي أن يفوتنا الشكر عليها ، جمال الترجمة كان واضحاً بشكل كبير حتى أني إعتقدت في بعض الأحيان أني أقرأ باللغة الأسبانية (اللغة الأصلية للقصص) وهذا فضل للمترجم كبير !!
القصة الأولى .... "الروح الحلوة لدون داميان" ... حين تعتريك الدهشة من أن قصتك الجديدة التي كانت تدور في فلك أفكارك وتستعد لكتابتها تجدك تقرأهاهنا كأروع مايكون وتصيبك الحيرة حينها هل تكتبها أم تلغيها !!؟!؟!؟
القصة الثانية ...."المحارب والأسيرة" ... قصة تدور حول الفطرة ولجوء الروح البشرية إلى الأصل والإبتعاد عن المدنية وتكبيلها للروح حتى وإن تغيرت الحياة بأكملها .
القصة الثالثة .... "المراقبون" قصة أدعو جميع أطياف المعارضة لقرائتها.
القصة الرابعة...."سانتا روسا" ... قصة عن الروح الحائرة ، التيه النفسي في أفضل صوره
القصة الخامسة .... "سيدة" قصة نفسية أيضاً تشعر أنها تدور في نفس الكاتب فقط ، ولاتدرك حقيقة الأمر .. يتركك تفكر مرة واثنتين في قصد الكاتب
القصة السادسة... "الكنز" ... بالرغم من الحديث الكثير عن روعة الكاتب وقدرته إلا أن تلك القصة تشعر بأنها قصة أطفال تدور حول الجشع والطمع وعاقبته !!!!
القصة السابعة.... "هيا بنا لنقتل القطط الصغيرة" ... أطفال ومشاعر وعقول صغيرة ببرائتها وإن كانت براة قاسية لاتدرِ غير هذا !!
الثامنة .. "ماتيلدة اسبيخو" ... تبدأ معها زكأنها ليست قصة شعرت وكأنه ليست هناك ذروة ولا جسد للقصة ثم فاجأني الكاتب بمنحنى خطير في القصة ولكنه لم يستطع الإمساك بتلابيبه أو ربما قصد أن يفعل ذلك حتى يترك القارىء حائراً ويترك له القرار الأخير إن كانت تلك السيدة المهذبة والرقيقة هي الفاعلة لكل تلك الجرائم أم أن النظام يستحق العقوبة!!!
التاسعة... "الخاتم" ... عن السحر والغجر تستمتع بها حتى ماقبل النهاية ببضع أسطر عندما يريد الكاتب أن يصنع نهاية مفاجأة ولكنه يفشل في إعطائها الثبات الذي يقنعك وإن حاولت ربطها بالأحداث فإنها تكون نهاية خائبة للغايةّ!!!!
العاشرة .. "كليوتيلدة" .... نعود مرة أخرى لحوار نفسي بين شخص وأفكاره وتشعباته الحياتية والفكرية وتبرريراته لأفعاله ... أعشق هذا النوع من القصص .
..
المجموعة في مجملها من أروع مايكون وأمتع مايمكن قرائته من القصص القصيرة المترجمة