Winter in Lisbon by Antonio Munoz Molina
I recently read Antonio Munoz Molina’s masterpiece, Sepharad. A meditation in fictional mode on the exile experience. How one’s identity is often determined by outside forces and when faced with racism, nationalism or anti-Semitism, one’s sense of security and selfhood can be drastically altered overnight.
Struck by the depth of feelings and mastery storytelling I was motivated to read more of Munoz Molina’s work. Reviewing his publications, I decided on Winter In Lisbon, an earlier piece about a jazz musician which sparked an interest. Little did I know that this book was not easily attained. An Initial Google search listed a few copies for sale at a heavy price point and the New York Public Library (NYPL) did not possess a copy; neither did Hunter College where I was planning to audit creative writing classes.
I contacted the Cervantes Institute, a language and cultural center coincidentally located just a few city blocks from where I live. I had learned that Munoz Molina had been its Director from 2004 to 2005. Surely, they would have an available copy. The librarian there informed me that they had a copy in its original Spanish, and he was nice enough to do a quick inter-library computer search and learned that there were only 60 translated copies held in US libraries; the nearest being Stoneybrook and Yale Universities.
I also emailed Granta Books which had published the English translation in 1999 and they, too, informed me the book was out of print, they had no copies left and no longer held publishing rights. Winter In Lisbon, which started off as a simple reading request idea had, by now, become an object with greater meaning, the rarity of its existence and accessibility heightened my desire to read it.
Initiating an inter-library request at the NYPL resulted, 4 weeks later, in a very good copy arriving from the Colgate University Library. I had 3 weeks to spend in its company. As I opened the first page I wondered if, after spending so much effort to obtain this book, might it fail to live up to my expectations.
Two acquaintances meet up again at The Metropolitano, a jazz bar in Madrid. Sebastian Biralbo, who now calls himself Giacomo Dolphin, a piano player who describes himself as like all, “musicians know the past doesn’t exist. Painters and writers accumulate the past on their shoulders, in their words and paintings, but a musician always operates in a void. His music ceases to exist the moment he stops playing. It’s pure present.”
His friend, the narrator and interlocutor, relates the strange tale of intrigue and love that then ensues. The two men originally met several years prior at another jazz bar, Floro Bloom’s Lady Bird, located in the coastal city, San Sebastian. There still known as Sebastian Biralbo he is better known as a member of the Billy Swann quartet, a combo led by the trumpet player, bass, piano and drums. With some renown they have recorded an album, toured Scandinavia and the Iberian Peninsula. Sebastian is a quiet, lonely figure whose playing is captivating. His music playing attracts both the narrator and also a beautiful mysterious femme fatale, Lucrecia, who is married to Malcolm, an art dealer who is not above shady business. In fact, the narrator sells Malcolm a painting and other odd and ends but is stiffed for half the agreed upon price.
At the same time, Biralbo and Lucrecia embark on a secretive affair that is soon interrupted when she and Malcolm suddenly leave town on a ship bound for Germany where they get involved in theft, murder and other underhanded business. Lucrecia, fearful and still longing for Sebastian, escapes alone with a valuable Cezanne painting and is on the run from both her estranged husband and his crime boss, a mixed-race opera buff named Toussaints Morton and his blonde haired secretary Daphne.
Years later now in Madrid, Biralbo, leading his own trio under the name Giacomo Dolphin, relates how his current alcoholism and melancholia resulted from his forlorn love for Lucrecia. The tale flashes backward and forward between the cities of San Sebastian, Lisbon, Berlin and Madrid. Like a film noir, the scenes are often drawn out in dark, cloudy environs peopled by shady characters and danger.
Interspersed is also the jazz which is magically described in the following passage in which Dolphin gets ready for the next set:
“with his curly hair, dark glasses and sloping shoulders, hands twitching at his sides like a gunman’s, he walked slowly to the piano, staring straight ahead, and abruptly sat down on the stool, embracing the keyboard with his outstretched fingers. The room fell silent. I could hear him clicking his fingers rhythmically and tapping his foot on the floor and then, without warning, the music started, as if it had already been playing a while and we were only now allowed to hear it. There was no prelude, no initial emphasis, no beginning or end, it was like coming out into the street or opening the window on a winter’s night and suddenly hearing the sound of rain…”
“I was mesmerized by their fixed stares and the rapid movement of their hands, of those parts of their bodies that could visibly express rhythm-head, shoulders, heels, everything moving with the instinctively synchronized movement of the gills and fins of fish in an aquarium. They seemed less to play the music than be possessed by it, imbued with it, propelling the notes towards our ears and hearts on waves of air with serene contempt born of wisdom not even they controlled, which beat unceasing and dispassionate within the music, like a pulse, or like fear and desire throbbing in the darkness.”
This description captures both the music, characters and setting of the overall story.
In contrast to his masterpiece Sepharad this book would be considered a minor work with less scope and depth. Yet these two novels exhibit the arc of creation this great writer exhibits. Winter in Lisbon, written in 1988 when he was 32 years old, demonstrates his ability for suspense, detail and captivating writing. Sepharad, written 13 years later, is a more mature philosophical work about a larger human experience: identity, belonging, exile, and guilt. While I might not highly recommend Winter In Lisbon as a must read, it is certainly entertaining and created by a most talented writer at an earlier stage in his writing career.
A shout out to the translator, Sonia Soto, whose translation of the above excerpts reveal her own talents.
3.5 stars rating